Легенды мировой истории
Легенды мировой истории читать книгу онлайн
Хотите отправиться в путешествие во времени? Следуйте за автором этой книги, и вас ждет масса эмоций: вы переживете незабываемые приключения, примите участие в опаснейших путешествиях и испытаете роковые страсти. Самые значимые исторические события описаны таким увлекательным языком, что возникает полный эффект присутствия. Серьезная фактическая информация перемешивается с элементами исторического романа, и этот взрывоопасный микс приправлен сбалансированным соусом из куража и иронии. Эта книга о глупцах и мудрецах, о взлетах и сокрушительных падениях, о катастрофах и роковых совпадениях, о любви, предательстве, зависти и злобе, о силе и слабости человеческой, и, конечно, о нас.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Да, есть только одна женщина, с которой он может говорить обо всем. Вот только пока она не может ему ответить. Она пока молча слушает своего Фернандо.
И ждет…
Фердинанд перекрестился и закрыл глаза, утомленные видом прекрасной Гранады. И перестал слышать мавританскую флейту. Он ясно увидел свое кастильское войско — в тот день, и в ушах у него зазвучал хор тысячи голосов, поющих Те Deum Laudamus, как он пел тогда, 6 января 1492 года, когда они входили в Гранаду. Фердинанд не замечал навернувшихся на глаза старческих слез.
Музыканты продолжали играть, но все дальше и тише. Он уже засыпал. И не видел, что из-за колонны на него смотрит светлый высокий человек с израненными ногами и кровью на волосах. Вот он поворачивается и не спеша выходит в сад — по направлению к башням Альказабы. Он уходит. Он идет не оглядываясь и не останавливаясь — все дальше. Он идет над городом, прямо к вздымающимся вдали белоснежным, острым вершинам Сьерра-Невады, пока не исчезает за ними совсем…
Памятник королеве Изабелле Кастильской в Мадриде.
Скульптор Мануэль Канет
У Фердинанда — еще семнадцать дней жизни. Рядом стоит пустой кувшин. Мокнет мрамор. И слышны глухие удары опадающих под дождем и ветром апельсинов в зимних садах Альгамбры, сок их истекает в красную андалузскую землю. И мощно гудит колокол, установленный в тот день кастильской победы на башне Альказабы.
И тихо плачет мавританская флейта…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Невозможно противопоставлять легенды и историю. И как все было в прошлом, в точности не знает никто. От пульсировавшей когда-то жизни остаются кости, черепки, ржавый металл, разрушенные крепостные стены… А еще — отрывочные записи на ломком пергаменте. И тогда воображение и понимание мира сегодняшнего могут неожиданно дать всему этому плоть и связь. И тогда мы отчетливо видим вдруг за обрывками дат, имен, событий — лица и судьбы, давно растворившиеся во времени, но понятные и непостижимо связанные с судьбами нашими. Связанные общими человеческими радостями и бедами. Как часто именно чьи-то ненависть или любовь, честолюбие или фанатичное упрямство, свободолюбие или жажда мести становились в человеческой истории решающими. Но позднее они редко брались в расчет. И потому теперь нам на помощь приходят легенды.
И удивительно также то, что, как бы ни менялась жизнь вокруг, мы все-таки знаем простой ответ на вечный вопрос, заданный ушедшим в мир иной бардом:
Но, не правда ли, зло называется злом
Даже там — в добром будущем вашем?
Таким же вечным, думается, может быть и ответ на вопрос, что же такое — добро. И как бы каждая эпоха ни старалась уточнить, изменить и усложнить его, мы подспудно чувствуем: чем этот ответ неизменнее и проще, тем он — вернее.
Примечания
1
Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита.
(обратно)
2
Екклесиаст, 1:9—10.
(обратно)
3
Кстати сказать, не всем известно, что повод к этому восклицанию был далеко не абстрактный — оратор требовал у Сената казни своего политического противника, а сенаторы не соглашались. Красноречие Цицерона, как видим, тоже не всегда убеждало.
(обратно)
4
Месопотамия — название, конечно, греческое, и намного более позднее. Как называли эту землю самые первые поселенцы, можно строить догадки, но с точностью узнать невозможно. Поэтому продолжим называть, как привыкли.
(обратно)
5
Roberts, J. М., Ancient History, Duncan Baird Publishers, London, 2002, p. 83.
(обратно)
6
Томас Мальтус (1766–1834) — английский ученый, считавший, что рост населения следует ограничивать.
(обратно)
7
Myth from Mesopotamia: Creation, The Flood, Gilgamesh, and others, Editor — Stephanie Daley, Oxford University Press, 2000, p. 31 (пер. с англ. — авт.).
(обратно)
8
Хотя не исключено, что это предпочитали просто не афишировать в интересах поддержания имиджа стабильного государства.
(обратно)
9
Как раз во время второго периода и случилась цепь очень неприятных для египтян событий, произошедших в результате дискуссий Моисея и упрямого фараона, отказывавшего израильскому народу в праве свободного передвижения. События, как известно, помимо прочих, включали: превращение воды Нила в кровь, нашествие жаб и целого ряда отвратительных насекомых и, наконец, смерь всех египетских первенцев.
(обратно)
10
В египетских гробницах обнаружены деревянные кастаньеты, так что это — изобретение египтян.
(обратно)
11
Мастаба — ступенчатая египетская гробница.
(обратно)
12
Одно из названий Древнего Египта. Дословно — «Черная», что происходит от цвета плодородного ила.
(обратно)
13
Совр. Сирия.
(обратно)
14
Поля Иару — рай у древних египтян.
(обратно)
15
Ка — вечная душа египтянина, покидает тело в момент рождения и возвращается в момент смерти.
(обратно)
16
Нут-Амон — древнеегипетское название Фив.
(обратно)
17
Египтяне называли Нил просто Рекой или Великой Рекой.
(обратно)
18
Сириус. Его восход предвещал разлив и праздновался как начало нового года.
(обратно)
19
Божественная Жена — официальный титул супруги фараона.
(обратно)
20
Геродот, «История». Книга первая «Клио».
(обратно)
21
Древнегреческое название Дарданелльского пролива. Геллеспонт — «Море Геллы». По преданию, царская дочь Гелла упала в это море, летя в Колхиду на необычном летательном средстве — волшебном золоторунном баране. Она и ее брат спасались от злой мачехи, а у Геллы над проливом, скорее всего, закружилась голова.
(обратно)
22
Это были три богини — Гера, жена Зевса, и его дочери Афина и Афродита.
(обратно)
23
Слово на яблоке, что Парис не мог по неграмотности прочесть, было: Καλλισητ — «Прекраснейшей» (греч.).
(обратно)
24
Аид — в древнегреческой мифологии одновременно и подземный мир мертвых, и его бог.
(обратно)
25
Атрид — отец Агамемнона и Менелая, поэтому братьев называли Атриды. Так что полное имя грозного царя было бы примерно таким: «Агамемнон Атридович Аргосский» (так как резиденция его основная находилась в городе Аргосе). Мемнон значит «упорный», Агамемнон — «очень упорный», так что имя было у царя самое что ни на есть подходящее.