Полет к солнцу (СИ)
Полет к солнцу (СИ) читать книгу онлайн
История детства и юности Альбуса Дамблдора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это правда, я стану ученым и открою все загадки магии! Например…
— А Слизерин? Изворотливый ум, талант видеть людей, понимать, что они скрывают, и, о Мерлин, амбиции! Ты ведь хочешь прийти к власти, мальчик мой?
— Я буду министром! Не для себя, конечно, но для людей, чтобы…
Альбус услышал, как за спиной раздалось сухое покашливание. Очевидно, директору не хотелось так долго ждать.
— Я разрываюсь между Рейвенкло и Слизерином… — бормотала Шляпа. Еще через полминуты скрипучий голос сдался:
— Хорошо, давай так. Что ты сам хочешь больше всего?
— Я сам? — Альбус задумался и неожиданно для себя представил Джеральдину в таком же красивом платье, как девочка-кукла, идущую с ним рука об руку. Он сделал для нее что-то — победил огра или дракона…
— Я хочу стать героем! — мысленно выкрикнул он.
— Что ж, служить людям? — хмыкнула Шляпа. — Тогда мое слово будет…
— ГРИФФИНДОР!!!
Других студентов встречали аплодисментами, но сейчас стол с красной скатертью почти молчал — только пару раз негромко хлопнули в ладоши Анджела да еще рыжая девочка лет тринадцати и мальчик постарше, очень похожий на нее — видимо, брат. Со стороны первокурсников снова раздался свист. Альбус, дернув плечами, уверенно зашагал к столу. Анджела пожала ему руку и объявила, что после распределения будет ужин, что его, разумеется, обрадовало: он успел сильно проголодаться. Несколько человек отодвинулись от него, так что он оказался на полном просторе и мог вертеться, куда хотел. Распределение продолжалось, и он хотел увидеть, куда отправится Лэмюэль, а заодно узнать фамилии девочек, которых успел запомнить.
После Геспер Гэмп, той самой противной девчонки в очках, которой Альбус в книжном магазине состроил рожу, к табурету степенно подошла темноволосая крепышка, успевшая, видно, подружиться с дурнушкой. Звали ее, как оказалось, Айла Хитченс. Шляпа почти без раздумий отправила ее на Рейвенкло, причем взгляд, которым проводил Айлу человек с бородкой, показался Альбусу довольно странным.
Снова замелькали фамилии, мальчик уже стал зевать, когда заметил, как к табурету направляется еще одна его знакомая: красивая девчонка, опрокинувшая в магазине мантий табурет. Луиза Монтегю — так, оказалось, она звалась — была распределена на Слизерин. Кудрявая Натали Макмиллан пополнила ряды хаффлпаффцев, а Кантанкерус Нотт («имечко»), смуглый мальчик с упрямым подбородком, отправился опять же на Слизерин.
— Поттер, Дональд!
Альбус насмешливо наблюдал, как четким шагом солдата на параде лохматый мальчишка подходит к табурету. Едва опустившись на темные вихры, Шляпа выкрикнула:
— Гриффиндор!
Альбус пожал плечами. Что с того, что они будут учиться вместе? Злобный взгляд Дональда, когда тот — на сей раз под бурные аплодисменты — уселся за стол, он предпочел не заметить, тем более что как раз настала очередь Лэмюэля.
Тот по пути к Шляпе запнулся, но все же не упал, и был распределен на Рейвенкло с той же быстротой, с какой на Гриффиндор отправили Поттера.
— Что лыбишься? — прошипел Дональд тем временем. — Что ты у нас забыл? Твое место со змеенышами!
— Считаешь себя умнее Шляпы? — снизошел до него Альбус. — Я так не думаю.
— Его отец — убийца магглов, а он у нас! — лицо Поттера пошло красными пятнами. Анджела холодно на него посмотрела.
— Прости, но у нас не принято, чтобы первокурсники сразу затевали ссору. Изволь помолчать.
Альбус благодарно посмотрел на нее и снова стал следить за церемонией, чтобы хоть немного отвлечься от чувства голода, становившегося нестерпимым. Он увидел много интересного: к примеру, как толстяка из магазина мантий — Горация Слагхорна — распределили на Слизерин, как девочка-кукла — Виктория Уркварт — попала на Рейвенкло, а ее строгая подруга — Джейн Вэнс — к ним, на Гриффиндор. За ней к гриффиндорскому столу подбежал Генри Уизли, и рыжие мальчик и девочка горячо его обняли. Последней распределяли совсем истомившуюся дурнушку: Клеменси Йорк, так ее звали, попала на Рейвенкло.
Альбус ожидал, что теперь-то начнется ужин, но человек с бородкой поднялся и, окинув зал взглядом живых черных глаз, поднес палочку ко рту и заговорил:
— Рад приветствовать учеников вновь в стенах Хогвартса. Надеюсь, в этом году вы будете учиться прилежнее и вести себя пристойнее, чем в прошлом. Особенно обращаюсь к первокурсникам. Вам оказана великая честь. Учась здесь, вы можете считать себя избранными. Так оправдывайте это звание и не позорьте себя ленью и глупыми выходками. А теперь наслаждайтесь ужином.
На столах появились тарелки и кубки, блестевшие золотом, а в них — самые разнообразные блюда, источавшие вместе такой запах, что Альбус потом удивлялся, как не упал в обморок от избытка чувств. Индейка, свиные отбивные, густой рыбный суп, просто рыба, самая разная: жареная, тушеная, отварная, жареный и тушеный картофель, жаркое из говядины, самые разные пудинги, выпечка…
— Рекомендую попробовать кролика и пирог с почками, — улыбнулась первокурсникам рыжая девочка. — И налетайте на пудинги, здесь их чудесно готовят.
Державшаяся по-прежнему очень прямо Джейн Вэнс попросила передать ей немного жареной картошки.
— Соскучилась по ней в Индии? — сочувственно улыбнулась рыжая. — Но ведь вы брали с собой эльфа.
— Да, Розалин. Но он очень быстро научился обращаться с местными приправами. Папе нравилось, а я почти забыла вкус картофеля без пряностей.
Альбус самозабвенно придвигал новые и новые блюда, спешно пережевывал и принимался за другие. Он как будто не ел целую вечность.
— Полюбуйтесь-ка на него, жрет, как свинья, — проворчал Дональд. — Как будто хочет объесть весь Гриффиндор.
— Не беспокойся, еду заказывали не на твои деньги, — возразил мальчик со значком старосты и тут же повернулся к Альбусу. — А ты отодвинь от себя половину того, что взял, и выпрямись. И не набивай рот. Если ты не умеешь вести себя за столом, самое время начинать учиться. А то можно подумать, что ты вырос в хлеву.
Альбус настолько осоловел, что смог лишь улыбнуться в ответ.
========== Глава 7. Первые уроки ==========
Альбуса разбудил негромкий голос и тычки в плечо: кто-то упорно его тормошил. Подумав спросонья, что это Аберфорт — за ночь подзабылось, что он уже не дома, — Альбус отпихнул чужую руку и заворчал под нос.
— Оставь его, Генри, — брезгливо проговорил Дональд.— Раз этот скот проспал вчерашнее собрание, пусть проспит еще и завтрак и опоздает на уроки. Надеюсь, его за это выдерут.
Еще два их соседа по спальне дружно расхохотались.
— Звонок к подъему был десять минут назад, — пробормотал все тот же голос. — Вам надо скорее встать, вы еще успеваете. Здесь всегда просыпаются в семь.
Альбус со вздохом протер глаза и увидел нависшего над кроватью Генри Уизли, успевшего одеться в форму и даже причесать огненно-рыжие волосы на пробор. Дональд у зеркала повязывал галстук. Ричард Вуд и Оливер Хоуп в шутку дубасили друг друга учебниками.
— Все, идем, — бросил им Поттер, обернувшись. — Генри, брось это животное и пошли с нами.
Уизли покраснел под цвет своих волос и поколебался.
— Вы помните, как идти в Большой зал? — поинтересовался он у Альбуса.
— Не заблужусь, — проворчал тот, спустив с кровати ноги. Пожав плечами, Генри вышел. Альбус собрался на полном просторе — вся комната мальчиков будто принадлежала ему теперь целиком — и отправился на завтрак. Дорогу до Большого зала он помнил не то чтобы очень хорошо, но надеялся разобраться.
Школа постепенно просыпалась, ученики подтягивались на завтрак. Прошел мимо Сириус Блэк в компании приятелей разного возраста. У одного из окон мальчик заметил Розалин Уизли, объяснявшей двум пухленьким первокурсницам — светло-рыжей и темноволосой — сюжет какого-то гобелена. Увидев Альбуса, Розалин приветственно помахала ему рукой, и обе девочки, обернувшись, повторили ее жест. Мальчик попытался припомнить их имена: кажется, рыженькую звали Лидия Пруэтт, а темноволосую — Мейбл Росс.