If you're going through hell keep going (СИ)
If you're going through hell keep going (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но зато как только я замолкаю, Лидия тут же хватает Скотта за рукав и выводит из комнаты. Я слышу отголоски их шёпота за закрытой дверью.
— Не принимай на свой счёт, — говорит Стайлз. — Они хотят помочь. Мне они сейчас тоже информацию не особо доверяют из-за сама знаешь чего.
Я киваю.
— Я вижу его, к слову, — произношу я, а затем, когда ловлю на себе вопросительный взгляд Стилински, поясняю. — Ногицунэ. Я вижу его ауру. Тогда ночью она была практически чёрная, словно уголь, затем светло-сиреневая, а сейчас она снова темнеет.
— Он приходит в себя? — спрашивает Стайлз.
Я чуть двигаюсь на кровати ближе к Стилински и протягиваю к нему руку, которую кладу ему на плечо.
— Всё будет хорошо, — произношу я, когда вижу, как погрустнели его глаза. — Ребята что-нибудь придумают … Я что-нибудь придумаю. Ну, или хотя бы попытаюсь.
— Тебе тоже нужна помощь, Брук.
Я лишь передёргиваю плечами. Я не сделала за всю жизнь и доли того, что сделали ребята за последний год. Пусть, были и плохие вещи, но хороших было явно больше.
Они спасли этот город. Кто, если не они, больше всего достойны жить?
Скотт и Лидия возвращаются спустя некоторое время. Я вижу озадаченность на их лицах, а так же замечаю мобильный телефон в руке девушки.
— Брук, нам нужно познакомить тебя кое с кем ещё. С кем-то, у кого есть Бестиарий, в котором, вероятно, могут скрываться ответы на некоторые вопросы.
— С кем же? — недоумевающе интересуюсь я.
— С моим отцом, — произносит кто-то за приоткрытой дверью.
В ту же секунду, она открывается до конца, и я вижу на пороге Эллисон Арджент. Она кивает и улыбается мне поджатыми губами. Я делаю то же самое.
========== // carry me home ==========
— Ты могла бы хотя бы позвонить! Я всех на уши подняла, слышишь, всех! Неужели, так сложно набрать номер и сказать, что с тобой всё в порядке, и ты у друзей в Бэйкон Хиллс?
Мать орёт в трубку так громко, что мне приходится убрать её от уха как можно дальше, чтобы не оглохнуть.
Мы едем домой к Эллисон на двух машинах — я с парнями на джипе Стайлза, а девочки — на автомобиле Арджент. Я ловлю на себе взгляд Стилински через зеркало заднего вида и виновато пожимаю плечами.
Я не знаю, как объяснить матери тот факт, что хмурый волк сломал мой телефон, и потому лишь слушаю, как она отчитывает меня, как маленькую девочку.
— Мам, пожалуйста, не кричи так, я всё поняла, — я пытаюсь вставить слова между мамиными причитаниями. — Я сама не знала, что так получится …
— С кем ты?
— Со Скоттом МакКоллом и Стайлзом Стилински. Ты помнишь их?
— Да, конечно. Мелисса, Джон — я знаю их родителей. Да, и сами ребята, вроде, тоже не плохие.
Я слышу, что тон матери становится спокойнее, и мысленно выдыхаю.
— Во сколько ты будешь дома, Брук?
Я чуть подаюсь вперед и бросаю взгляд на часы на приборной панели автомобиля — 17:31.
— Может, часов в 11.
— Это так поздно! Будет уже темно … Может, мне за тобой заехать?
— Нет, мам, не стоит … Всё будет хорошо, правда.
— Не знаю, Брук, не нравится мне идея того, что ты поедешь на автобусе в такое время.
Я тяжело вздыхаю.
— Меня отвезёт кто-нибудь из ребят.
— Как родитель тебе говорю — никого не отпустят так поздно ехать в другой город. В общем, я передумала, и сейчас буду выезжать за тобой. Тебе завтра в школу. Так что, ваши дела с друзьями ты можешь решить и в выходные, не думаю, что к тому времени кто-нибудь умрёт.
— Я в этом не уверена, — уже скорее сама себе говорю я.
Я поднимаю глаза на сидящих впереди парней, произнося одними губами “Она собирается приехать за мной”, а затем не успеваю даже закончить это предложение, как телефон у меня выхватывает Стайлз. Он не с первого раза крепко удерживает его в руках, и сначала трубка падает куда-то между сидений, отчего Скотт тут же начинает возмущаться:
— Чувак, осторожней, мне новый телефон с такими-то оценками не скоро купят!
Стайлз шустро шарит рукой и, наконец, спустя пару секунд, находит мобильный.
— Хэй, миссис Роджерс! — он радостно здоровается с моей мамой.
— Миссис Тэрасава, — шепчу я.
— Хэй, миссис Тэрасава! — повторяется Стайлз с ещё большим энтузиазмом, на что я хмыкаю. — Это Стайлз Стилински … Да, спасибо, всё замечательно, как вы? Как в новом городе? … Вы знаете, папа хорошо, спасибо … Да, насчёт Бруклин … Он, кстати, сможет ее отвезти. Нет, сегодня он не работает … Да, конечно, не против! Хорошо, до свидания!
Стилински нажимает на отбой и подбрасывает телефон в руках.
— Слушай, как насчёт того, чтобы работать послом доброй воли между мной и матерью? Я погляжу, у тебя это неплохо получается!
Стайлз прыскает, а затем довольно откидывается на спинку сидения.
— Погоди, — Скотт бросает быстрый взгляд на друга. — Твой отец же сегодня на дежурстве.
— Ага, — Стилински кивает.
— То есть, он не сможет отвести Брук?
— Дважды ага.
— То есть, ты обманом заставил мою маму разрешить мне остаться с вами, не думая о том, как я потом буду добираться до дома?
Стайлз поворачивается на меня и виновато приподнимает брови, но я лишь протягиваю ему ладонь в ожидании того, что он отобьёт мне “пять”.
— Спасибо, — улыбаюсь я, и Стилински тут же хлопает меня по ладони своей пятернёй.
Как только наши пальцы соприкасаются, я начинаю ощущать леденящий холод, исходящий от кожи Стилински. Не знаю, ощущает ли это он сам, но вижу, что что-то в его взгляде тут же меняется.
Мы резко убираем ладони, словно нас обоих одновременно поразил заряд тока.
***
После моего долгого рассказа, мистер Арджент встает с места и скрещивает руки на груди. Он смотрит на меня долго, буквально пытаясь пробуравить дыру в моём лбу. Кажется, даже Эллисон это начинает не нравится, потому что из всех присутствующих, она лучше всего знает своего отца.
— Я позвонил Кире, — Скотт входит в комнату, где уже находится Стайлз, Эллисон, Лидия, мистер Арджент, я и оглушительная звенящая тишина. — Похоже, ей есть, что рассказать нам о ногицунэ.
Но Крис, кажется, именно так зовут отца Эллисон, не обращает внимание на МакКолла, и лишь продолжает изучать меня.
— Мистер Арджент, — произношу я. — Я не собираюсь вас убивать. Или убивать кого-либо другого. И вообще, мне кажется, что я за эту долгую минуту вашего презрительного взгляда успела тысячу раз пожалеть, что приехала сюда.
Крис приподнимает бровь, а затем расслабленно опускает руки. Однако, его лицо серьезности не меняет.
— Извини, Брук … Брук ведь, да? — я киваю, а мужчина тем временем открывает ноутбук, стоящий на столе. — Просто, если раньше нам нужно было разобраться лишь с одним одержимым японским призраком подростком, то теперь ещё и ты с … рейко.
Мистер Арджент быстро щёлкает по клавиатуре. Эллисон обходит всех нас и встаёт за спиной своего отца.
— Рейко — пограничный демон. Что-то среднее между добром и злом, между жизнью и смертью, между …
— Кицунэ и ногицунэ, — заканчиваю за мужчину я.
Он кивает и продолжает читать по электронным манускриптам:
— Легенда о рейко имеет начало ещё в истории о Древней Японии, с тех времён, когда люди и духи существовали в мире. Согласно ей, преследующая лиса — это особенный вид демона. Невозможно родиться рейко, но так же невозможно и быть одержимым им. Лишь по доброй воле, человек может принять его … Проще говоря, стать для него хозяином. Рейко помогает своему человеку, не причиняя никому вреда, но лишь до того момента, пока …
Мистер Арджент переводит взгляд на стоящую рядом дочь, а та поднимает глаза на меня.
— Пока человек не будет испытывать жажду мести.
Я пытаюсь придать своему лицу вопросительное выражение лица, хотя каждый из присутствующих здесь людей наверняка понимает, о чём идёт речь.
Не проходило и дня, чтобы я не представляла смерть кого-нибудь из тех, кого я винила в гибели человека, который был мне семьёй.
— Эмм, — мычит Стилински, поднимая руку, словно он хочет ответить на вопрос учителя, — Мне одному сейчас кажется, что мы что-то подобное уже проходили.