-->

Дневник. Том 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дневник. Том 2, де Гонкур Эдмон-- . Жанр: Биографии и мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дневник. Том 2
Название: Дневник. Том 2
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 304
Читать онлайн

Дневник. Том 2 читать книгу онлайн

Дневник. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор де Гонкур Эдмон

Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

День моего рождения, и выход в свет последнего тома

«Дневника», среди всех неприятностей, которые начались с

момента его публикации в «Эко» и будут еще продолжаться

и продолжаться.

Вот объяснение письма Форена. Описывая жизнь скульп

тора Шарпантье, я рассказал, что Форен некоторое время но

чевал с ним под мостами. А так как в настоящее время Форен

устраивает garden party 2 для блестящего общества, то можно

себе представить, в какое раздражение привело его напомина

ние об этом нищенском прошлом. Но письмо, в сущности, веж

ливое, и это дало мне возможность ответить ему следующим

образом:

Милостивый государь!

Я всегда отзывался о вас и о вашем таланте с симпатией.

И когда я отмечаю, что ваши произведения слишком жестоки

для нашего времени, то эту жестокость я отношу больше на

1 Простонародного Иисуса Христа ( лат. ) .

2 Приемы в саду ( англ. ) .

631

счет испорченности конца века, чем на счет особенностей ва

шей натуры. Если же я и сообщил некоторые сведения о вашей

бедности в юные годы, то никак не думал, что могу этим вас

задеть, ибо предал их гласности в то время, когда вы уже до

стигли занимаемого вами сейчас высокого положения. Но все

будет сделано так, как вы пожелаете, тем более что на этом

последнем томе заканчивается моя жизнь в литературе.

Примите, милостивый государь, выражение моего искрен

него уважения к вам как к художнику, которое, впрочем, я

уже высказал в своем «Дневнике».

Среда, 3 июня.

Получив посылку от Золя — его книгу «Рим», я ответил

вымученными поздравлениями и вместе с тем написал, что его

три тома «Лурд, Рим, Париж» скорее являются историческими

сочинениями, чем романами, и следовало сделать их откро

венно историческими, отбросив любовный эпизод, который в

книге, задуманной как высокое обобщение, неизбежно выгля

дит незначительным, и что для него, пожелавшего доказать, что

он может выйти за пределы «Ругон-Маккаров», это стало бы

средством полного обновления творчества. < . . . >

Пятница, 5 июня.

Вильдей, заглянувший ко мне на часок, говорит, что если

в мирное время правительство устанавливает налог на ренту

в четыре процента, то можно быть уверенным, что в военное

время оно бесстыдно обанкротится.

Суббота, 6 июня.

И сверх всех неприятностей, девятый том «Дневника», по

выражению Фаскеля, как будто «не собирается расходиться».

Воскресенье, 7 июня.

<...> Заговорили о том, что в книге Золя «Рим» 751 стра

ница, и я стал доказывать, что внимание французского чита

теля может держать в напряжении только такое произведение

литературы, объем которого не превышает 350 страниц; Бар-

рес соглашается со мной, говоря, что не может безоговорочно

восхищаться книгой Толстого «Война и мир», так же как и

романами Гете, потому что вначале они скучные и самое инте

ресное всегда приходится откладывать на завтра.

632

Леон, прервав Барреса, восклицает: «И это говорит человек,

который сам пишет книгу в шестьсот страниц!»

Когда я спрашиваю Барреса, что это за книга, он отвечает,

что это сочинение, охватывающее десятилетний период, будет

представлять собой историю буланжизма.

И так как он говорит, что в этой книге будет интрига, я за

мечаю, что следовало бы написать ее, как мемуары, положив

в основу то, что он видел, то, что он знает; в ответ он сыплет

туманными фразами, которые совершенно не объясняют, зачем

нужно романизировать подлинную историю.

— Ох, что вы, Баррес... шестьсот страниц... не может

быть! — бросает Ренье.

— Но видите ли... они еще не написаны.

С ним заводят разговор по поводу его статьи о Клемансо,

по поводу значения этой разносной статьи; и он произносит:

«Ба, через несколько лет, когда пройдет первая обида, постра

давший, надо полагать, не будет помнить зла... Ибо такой раз

нос, как мой, — это не более чем спор о значении человека, на

которого я нападаю... Обижаться можно лишь на статьи, напи

санные по-хамски».

Понедельник, 8 июня.

Встретил Рафаэлли, он говорит, что любит только такое ху

дожественное ремесло, где чувствуется работа пальцев, и что

ему противно английское художественное ремесло, где шли

фовка, скобление и т. п. делают человеческую руку настолько

неощутимой, что предмет кажется созданным одной лишь тех

никой.

Вторник, 9 июня.

Если Франция проявляет презрение к моему «Дневнику»,

то из-за границы я получаю свидетельства нежной симпатии:

например, портрет госпожи Джоконды де Анджели из Милана

с таким посвящением внизу: «Эдмону де Гонкур — самая без

вестная и самая восторженная из его поклонниц, огорченная

предисловием к девятому тому «Дневника». — Она имеет в

виду следующие мои слова в предисловии: «Девятый том

«Дневника» Гонкуров — последний, который я публикую при

жизни».

13 июня.

Сегодня заходил Тудуз, чтобы договориться о книге «Из

бранные страницы произведений Гонкуров», которую хочет

выпустить издатель Арман Колен.

633

Тудуз был свидетелем расстрела Мильера *, и вот, вкратце,

содержание его длинного рассказа.

Пятница на той неделе, когда версальцы вступили в Париж.

Туман, моросит дождик. Человек в рединготе, с открытой го

ловой, с подвернутыми, как у семинариста, волосами, спокойно

разговаривая, шагает между двумя офицерами, сопровождае

мыми взводом солдат. Приходят к Пантеону, человек поды

мается по ступеням, солдаты, войдя вовнутрь, остаются у ре

шетки, которая закрывается за ними. Краткая борьба — его

пытаются силой поставить на колени, а он сопротивляется и

наконец падает на одно колено. — И вот, расстегнув жилет, ра

зорвав рубаху, он подставляет грудь под пули и кричит: «Да

здравствует народ, да здравствует человечество!» Залп — и бе

лая рубаха становится красной. Затем последний выстрел, ко

торым его приканчивают, и стена за его спиной делается чер

ной, словно обугленной. Затем решетка отворяется, добрая

сотня людей бежит посмотреть на расстрелянного; один из лю

бопытных снимает с него сапоги.

Воскресенье, 14 июня.

<...> Брандес — маленькая голова, вздернутый нос, л и х о

радочно блестящие умные глаза, волосы о проседью, чем-то на

поминающие по своей окраске иглы дикобраза. Все тело у него

дергается, мысли обгоняют друг друга, речь льется неудержи

мым потоком, и при этом он очень комично путает женский и

мужской род французских слов.

Он забавно рассуждает о французском невежестве, насме

хается над тем, как нелепо преподносят парижской публике

писателей — его соотечественников, утверждает, что Ибсен —

это всего лишь школяр, ученик, вульгаризирующий средствами

романа и театра концепции некоего тамошнего философа *. За

тем, по поводу символизма, который ему приписывают, и по

поводу Женщины, которую кое-кто из этих одержимых моло

дых превращает в символ протестантства или католицизма,

Брандес заявляет, что он-то сам попросту влюбился в одну мо

лодую женщину, из плоти и крови, совершенно реальную, —

полюбил ее со всей стариковской нежностью и всеми иллю

зиями.

И вдруг он разражается гневом против переводов, с пеной

у рта доказывая, что произведения, написанные на каком-ни

будь определенном языке, непереводимы на другой язык, что

мы не можем получить ни малейшего представления о языке

634

Ибсена, так же как о языке Стриндберга — последнего он объ

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название