Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вторник, 4 февраля.
В сегодняшнем номере «Фигаро» г-н Эмиль Бэрр обращает
внимание публики на наскоки Бинга в «Ревю Бланш».
У меня сегодня завтракают супруги Мирбо.
Мирбо говорит о Родене, который будто бы преодолел физи
ческий и душевный упадок последних лет, снова принялся за
работу и создает совершенно необыкновенные вещи. И Мирбо
описывает, как скульптор показывал ему свои старые работы
и, видя, что Мирбо молчит, сказал: «Вы находите, что это хо
рошо, правда? А я нахожу, что это отвратительно!» Сейчас он,
по словам Мирбо, стал зачинателем новой школы ваяния —
стремится к такой лепке, при которой форма создается игрой
света и тени. < . . . >
Вечером я чувствую необходимость ответить «Фигаро» и
пишу Роде следующее письмо:
«Милостивый государь, прошу Вас опубликовать это письмо
в ответ на вчерашнюю статью г-на Бэрра.
Мне жаль, что г-н Бинг дал себя обокрасть г-ну Исима Хан-
сюро, который, получив от него деньги за собранные в Японии
документы о Хокусаи, вместо того чтобы передать ему ру-
624
кописи, сам издал их в двух книгах, ныне имеющихся на руках
у всех любителей японского искусства.
К сожалению, публикация этих документов давала г-ну
Хаяси, так же как и любому другому лицу, право перевести их.
Теперь же, если верить статье г-на Бинга, оказывается,
что моя книга есть не что иное, как перевод работы Исима
Хансюро. Нет, моя книга, о которой было объявлено еще в
1891 году и которая появится на следующей неделе, содержит
четыреста страниц, из них заимствованных в упомянутой
работе едва ли наберется страниц тридцать. Остальные триста
семьдесят страниц заполнены биографией Хокусаи, — кото
рую я первый взял из «Укиё-э» Кёдэна и опубликовал
еще в июне 1892 года в «Эко де Пари», — переводами много
численных предисловий к альбомам и книгам Хокусаи (из ко
торых до сих пор было напечатано только одно), углубленным
анализом рисунков и эстампов великого художника и, наконец,
самой полной библиографией альбомов и книг, составленной
Хаяси, который многие годы собирал материалы для этого на
учного труда.
Примите и пр.».
Написав это письмо, я, черт меня побери, несмотря на позд
ний час, отнес его к Доде, чтобы он через своего сына передал
письмо по назначению.
Я восхищаюсь самим собой — ведь мне скоро семьдесят че
тыре года; и все-таки я думаю, что буду очень счастлив, когда
со следующего года перестану публиковать что бы то ни было
и вступлю в период умиротворения духа, в коем пребывают на
склоне дней некоторые итальянцы — те, что проводят послед
ние годы своей жизни в горах, вознесясь, так сказать, над бур
лящей внизу активной жизнью.
Понедельник, 10 февраля.
Утром Порель пришел просить меня убрать первую сцену
пятой картины: сцена начинается с того, что с треском захло
пывается дверь, слышится женский крик, Кориолис находит на
табурете брошенную сорочку Манетты и рассказывает, что с
тех пор, как Манетта не позирует больше для художников, она
позирует для самой себя. Порель утверждает, что этот монолог
в начале действия убивает эффект монолога в конце — монолога
о смерти обезьяны. Тщетно я возражаю ему, что картина очень
короткая, недостаточно заполненная, что в любви Манетты к
своему телу и состоит своеобразие этой женщины и всего ро-
40
Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
625
мана и что в пьесе необходимо на это указать. Он настаивает
на своем и наконец говорит: «Разумеется, будет сделано так,
как вы желаете». Но я отлично понимаю, что так сделано не
будет, а если я его заставлю, будет сделано так плохо, что мне
придется отказаться от своего требования.
Забавно, что в буржуазно-светских пьесах этот директор не
боится наготы и в «Кутилах» * раздел — прости его господь! —
женщин своей труппы почти догола! А в мою пьесу, где нагота
требуется с литературной и художественной точки зрения и
где натурщица предстает перед публикой в сорочке и юбке, мне
запрещается даже вставить рассказ о наготе Манетты, которая
своим гибким телом создает дивные статуи, живущие лишь
мгновение. < . . . >
Суббота, 15 февраля.
<...> В сущности, из-за несостоятельности Канде и чрез¬
мерной значительности, которую напускает на себя Галипо,
«Манетта Саломон» становится немного похожа на комедию,
на фарс, и критика будет рассматривать ее как водевиль, вы
шедший из-под пера бездарного писаки и проникнутый за
тхлым духом прошлого; этого не случилось бы, если бы рядом
с Галипо играл романтический любовник, пылкий актер соро
ковых годов.
В конце репетиции Порель сообщает мне, что премьера на¬
значена на 27 февраля.
Понедельник, 17 февраля.
Сегодня очень плохое впечатление от репетиции. Мейер
протестует против длинного монолога о посетителях выставки.
Галипо в полном ужасе от обезьяны и заявляет, что она сво
ими выкриками убьет монолог Канде о синагоге.
Роза Брюк в монологе о золотой монете отвратительна.
В довершение всего Kappe, приехавший в театр к последней
картине, находит, что Канде проводит свою сцену с чересчур
наигранным драматизмом, — и это действительно так.
По выходе из театра попадаю на Бульваре в гущу толпы,
одержимой животным весельем. Женщины в каком-то опьяне
нии бросают горстки конфетти в лица незнакомых мужчин и,
кажется, готовы позволить им любую вольность.
Ох уж этот карнавал! Мимолетное воскрешение давно забы
того обычая! А конфетти, да разве же это французское развле
чение, — развлечение цивилизованной нации!
626
Вторник, 25 февраля.
В душе сменяют друг друга сумасшедшая надежда и дурац
кое разочарование, и в памяти возникают обрывки каких-то
воспоминаний, которые находишь то возвышенными, то глу
пыми.
Садясь в вагон, покупаю «Эвенман», где нахожу уничто
жающий разнос гонкуризма; * по мнению автора статьи, у нас
нет никакого, совсем никакого таланта, а если и есть самая
ничтожная малость, то она будто бы целиком принадлежит
моему брату. Эта статья не застала меня врасплох, я ее ожи
дал.
Мне решительно не нравится, когда костюмы Гаварни
1830 года надеваются на людей 1860 года. Я нахожу, что, когда
время действия не отделено от нас по крайней мере столетием,
такого рода костюмы придают актерам карикатурный вид,
сходство с ряжеными на карнавале.
Последняя репетиция идет хорошо, я чувствую учащенное
биение пульса, и от этого нахожусь словно в легком опьянении,
как вдруг Порель, наклонившись ко мне, говорит: «Черт по
бери! Канде сорвал себе голос!» А я этого и не заметил.
Обед у Золя в честь Беэна, который не пришел, конечно,
из страха, что о нем напишут в газетах.
Когда я мыл руки в роскошной умывальной комнате Золя,
он сказал мне, что ему осталось написать только последнюю
главу «Рима» — дело каких-нибудь двух недель. Тогда он смо
жет целиком отдаться кампании, начатой им в «Фигаро» *.
«Это меня развлечет, — говорит он, — статья — это дело трех
часов... но я предпочитаю работать над каждой по два дня...
Я хочу снова заняться вопросом о молодых и сочинить что-ни
будь одновременно и смешное и смелое... Да, да, есть некото
рые люди, которых я хочу разругать, но... но... (В его глазах
появляется тревожный блеск.) Но следовало бы их разругать,
не называя имен, потому что, не правда ли, мой добрый друг,
назвать их — значит создать им рекламу». Что вы скажете об