-->

Дневник. Том 1

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дневник. Том 1, де Гонкур Эдмон-- . Жанр: Биографии и мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дневник. Том 1
Название: Дневник. Том 1
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 282
Читать онлайн

Дневник. Том 1 читать книгу онлайн

Дневник. Том 1 - читать бесплатно онлайн , автор де Гонкур Эдмон

Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

ная мысль, волнуя кровь, волнуя душу.

Но вдруг одна фраза, сказанная начальником тюрьмы, —

одна из тех фраз, которые внезапно освещают все ужасающей

вспышкой молнии, — вернула мою мысль к этой пытке молча

нием. Оказывается, молчание в конце концов вызывает

у несчастных женщин болезни гортани, языка, и, чтобы избе

жать этого, их заставляют петь в церковном хоре. Итак, они

вынуждены славить господа, чтобы у них вовсе не отнялся

язык.

И словно для того, чтобы еще глубже погрузить нас в эту

бездну унижения и страданий, нам предложили посмотреть са

пожные мастерские, где работают те, кого считают здесь буй

ными. Ко всем прочим испытаниям здесь присоединяется еще

старость — старость, впадающая в детство. Упадок личности отя

гощается умопомешательством. В голове этих женщин постоянно

мерцает мысль о совершенном преступлении. Сознание слабеет.

Здесь есть свои сибиллы, свои мегеры. Полупарализованные

пальцы, тугая сообразительность, детские страхи; движения

души инстинктивны, — так движется тело во время ночных кош

маров; навязчивые идеи. В то время как мы проходили по залу,

одна старуха вскочила вдруг со своего места и, ударив кулаком

соседку, которая пыталась удержать ее, бросилась к начальнику

тюрьмы, умоляя выслушать ее, и тут же стала излагать свою

жалобу певучим, взволнованным, каким-то горестно-покорным

голосом, — голосом вдохновенной актрисы, изображающей отчая

ние и мольбу. Несчастная старуха, в прошлом — повивальная

бабка, приговоренная за производство выкидыша, все повто

ряла с красноречием мономана, что страдает за чужую вину.

Наконец ее душераздирающий голос умолк. Волнение, возник

шее было в зале среди этих легко возбудимых созданий,

затихло.

Еще одна дверь отворилась перед нами; на пороге нас встре

тила монахиня; и вместе с ней мы поднялись наверх. В ком

нате стояло несколько горшков с цветами: это был лазарет. На

388

одной кровати лежала молодая женщина в позе дочери Тинто-

ретто на картине Конье *, — неподвижно, запрокинув голову.

Двигались одни ее глаза. Она умирала: болезнь спинного мозга,

вот уже неделя как она совершенно недвижима. Другая аре

стантка, госпитальная служительница, стояла у ее изголовья,

словно Тюрьма, стерегущая Смерть...

— На сто больных умирает лишь четверо, — с победонос

ным видом сказал мне инспектор.

В глубине комнаты лежала старая женщина, опершись лок

тем на койку и повернувшись спиной к свету. Она была погру

жена в свои мысли. Ее напоминавшее маску лицо, больничный

халат, ниспадающий складками, словно античный хитон, при

давали ей какое-то сходство с гудоновской статуей Вольтера:

она была похожа на Вольтера в аду. Мы спросили ее, чем она

больна. В ответ она заплакала...

— Разве здесь, в лазарете, им тоже запрещают разговари

вать? — спросил я начальника тюрьмы.

— Ну, здесь, вы понимаете, мы вынуждены быть менее

строгими.

И я понял, что здесь заключенным, очевидно, не возбра

няется произнести несколько слов перед тем, как испустить

дух, что им дозволено нарушать молчание в минуты агонии.

Вероятно, им разрешается сказать: «Я умираю...»

Еще одна — кожа ее белизной напоминает бумагу, голубо

ватые белки глаз, под глазами — коричневые круги.

— Бедняга! В последнем градусе чахотки... — громко произ

нес начальник тюрьмы, проходя мимо ее постели.

Потом нас привели во двор, где арестантки гуляют. Пред

ставьте себе две выложенных кирпичом дорожки, каждая в два

кирпича шириной, — два прямоугольника посреди мощеного

двора. Они движутся цепочкой, одна за другою, строго придер

живаясь кирпичной дорожки, — тюрьма и здесь! За ними следят

несколько монахинь, стоящих на скамейках. Трудно, вероятно,

придумать что-нибудь более безотрадное, чем этот ровный стук

деревянных башмаков по кирпичной дорожке.

Вот что мы услышали, выходя из тюрьмы. Хоронят их так:

крест, священник, не произносящий ни слова, — молчание пре

следует их даже после смерти, — гроб, два-три случайно забред

ших сюда тюремных рабочих в блузах. Тело бросают в землю

без гроба: гроб собственность тюрьмы; те, кто хочет быть по

хороненным в гробу, образуют между собой сообщества и поку

пают гробы в складчину.

Раскаиваться способны одни только детоубийцы, — Аре-

389

стантка, бросившая в монахиню пяльцами; монахиня в сталь

ной кольчуге. — Карцер: единственное, на чем можно сидеть, —

горшок.

Префект в одно из своих посещений спрашивает у аре

стантки, которая вот-вот должна выйти на волю и, будучи при

лежной работницей, имеет сбережения (они могут зарабатывать

здесь до девяти су в день) :

— Ну вот, такая-то, скоро вы выйдете отсюда, что же вы

собираетесь делать?

— Что собираюсь делать? Прежде всего лечь под мужика!

Когда они выходят из тюрьмы, им возвращают одежду, в ко

торой их сюда привели. Убийцу г-на Дебертье привели в шел

ковом платье; все это сбрасывается в дверях.

Аньер-на-Уазе, 29 октября.

< . . . > Вспоминая о Клермоне, я все думаю о том, как мало,

как ничтожно мало дает вымысел по сравнению с действитель

ностью. Пример тому «Отверженные» Гюго. <...>

Париж, 1 ноября.

Проходя мимо фонтана Сен-Мишель, я невольно сравнил

дурацкие чудовища у его подножья с чудовищами, созданными

творческим гением Китая и Японии. Какое там богатство фан

тазии! Какое изобилие форм, сколько разновидностей уродли

вого, сколько поэзии ужаса в этих фантастических животных!

Какие глаза, какие очертания — такое может привидеться

только во сне, в каком-нибудь кошмаре. Пегасы и Гиппогрифы,

порожденные опиумом! Дьявольский зверинец причудливых

тварей, исчадий безумия, безграничного и великолепного!

Однако, по совести говоря, можно ли требовать подобных

фантазий от членов Академии? Ведь они только и способны, что

лепить весь свой век одно и то же чудище из рассказа Тера-

мена * — классическое и трагическое чудище, это создание

истинно французского вкуса. <...>

10 ноября.

После долгих размышлений я прихожу к убеждению, что в

литературе не существует вечно прекрасного, иначе говоря —

абсолютных шедевров. Создай кто-нибудь сегодня «Илиаду»,

разве бы она нашла читателей? Напиши в наши дни Мольер

«Мизантропа», а Корнель «Горация», французы не стали бы их

читать — и были бы правы. Профессора и академики уверяют,

390

будто существуют произведения и авторы, над которыми не

властно ни время, ни изменения вкуса, ни обновление духа,

чувств, интеллекта, происходящее в разные времена у разных

народов. Они говорят так, ибо нужно же им хоть на что-нибудь

опереться, спасти хоть какой-нибудь Капитолий! На мой взгляд,

многие образы Бальзака, немало стихов Гюго, в особенности же

некоторые страницы Генриха Гейне, — это для нашего времени

вершины искусства. Но, возможно, пройдут века, и в один пре

красный день они покажутся уже не столь значительными. Если

все в мире изменилось, если человечество пережило столь неве

роятные превращения, переменило религию, переделало заново

свою мораль, — неужели же представления, вымыслы, сочета

ния слов, пленявшие мир в далекие времена его детства, должны

пленять нас так же сильно, так же глубоко, как пленяли какое-

нибудь пастушеское племя, поклонявшееся многим богам, — и

это после Христа, Людовика XV, Робеспьера и Ригольбош?

Право, верить, что это так, или хотя бы так, утверждать может

лишь тот, кто от этого кормится! Впрочем, толпа тоже склонна

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название