Сказки и легенды Португалии
Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".
Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.
СОДЕРЖАНИЕ:
Э. Померанцева. Португальские народные сказки…
ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ
Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой
Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой
Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной
Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн
Камергер короля. Перевод Л. Бреверн
Два лжеца. Перевод Л. Бреверн
Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой
Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн
Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой
Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн
Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой
Кумовья. Перевод Инны Тыняновой
Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой
Мир дураков. Перевод Л. Бреверн
Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой
Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн
Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной
Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн
Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн
Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой
На все только «нет». Перевод Л. Бреверн
Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной
Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой
Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной
Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной
Заступница. Перевод Т. Коробкиной
Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной
Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной
Смерть. Перевод Л. Румянцевой
Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой
Лентяйка. Перевод Л. Бреверн
Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной
Студент. Перевод Л. Румянцевой
Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой
Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой
Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн
Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой
Хитрец. Перевод Л. Бреверн
Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой
Черт и теща. Перевод Л. Бреверн
Черт и художник. Перевод Л. Бреверн
Три брата. Перевод Инны Тыняновой
Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной
Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной
Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн
Вороны. Перевод Л. Бреверн
Мартышки. Перевод Л. Румянцевой
Попугай. Перевод Инны Тыняновой
Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной
Медведь. Перевод Л. Румянцевой
КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ
История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной
Осел. Перевод Т. Коробкиной
Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной
Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн
Съел сову! Перевод Инны Тыняновой
Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой
ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА
Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой
В древние времена. Перевод И. Чежеговой
Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой
Саранча. Перевод И. Чежеговой
Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой
Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой
Ветер. Перевод Л. Румянцевой
Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн
Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн
Горбуны. Перевод И. Чежеговой
Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой
Оборотень. Перевод Инны Тыняновой
Мертвец. Перевод И. Чежеговой
Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой
Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой
Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой
Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой
Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой
Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой
Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой
С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой
Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой
Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой
Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой
Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой
Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой
Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой
Моряк. Перевод В. Спасской
Прачки. Перевод В. Спасской
Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой
Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой
Два солдата. Перевод Л. Румянцевой
ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ
Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой
То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской
Клад висельника. Перевод И. Чежеговой
Мальчик и луна. Перевод В. Спасской
Тетушки. Перевод Л. Румянцевой
Король и угольщик. Перевод В. Спасской
Мельник. Перевод В. Спасской
Три совета. Перевод Л. Румянцевой
Богатство и Удача. Перевод В. Спасской
Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой
От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской
Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской
Тыква и желудь. Перевод В. Спасской
КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ
Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной
Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн
Золотое яйцо. Перевод В. Спасской
Белоцветка. Перевод В. Спасской
О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной
Белоснежка. Перевод Л. Бреверн
Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной
Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой
Великан. Перевод В. Спасской
Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой
Принц-орел. Перевод В. Спасской
Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной
Принц-ящер. Перевод В. Спасской
Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой
Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской
Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской
Бычья морда. Перевод Л. Бреверн
Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой
Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой
Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой
Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной
Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой
Надменный король. Перевод В. Спасской
Мачеха. Перевод В. Спасской
Снегоцветка. Перевод В. Спасской
Деревянная кукла. Перевод В. Спасской
Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой
Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой
Портрет принцессы. Перевод В. Спасской
Составление: Л. Румянцевой
Предисловие: Э. Померанцевой
Иллюстрации художника: Н. Попова
Оформление: Е. Ганнушкина
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А где вы живете, госпожа? — спросил паренек.
— На Черных островах, посреди моря. Не спрашивай ни у кого, как добраться до Черных островов, конь сам тебя довезет.
Сел паренек на коня и помчался вперед, легко, как ветер. Приехал он на постоялый двор, спешился, отвел коня на конюшню и накормил и напоил его, а узду все время держал в руках.
Случилось, что хозяйка постоялого двора была большой кокеткой. Приглянулся ей красивый паренек, она и решила полюбезничать с ним. На другой день, рано утром, зашел он к ней узнать, сколько с него причитается, а она ну его просить, ну уговаривать, чтобы он остался еще на денек.
— Хорошо, я останусь до завтра, только вот пойду напою моего коня.
— Не надо, — отвечала она, — я уже послала слугу.
Бросился паренек в конюшню, а коня и след простыл. Он спросил слугу что сталось с конем, а слуга рассказал, что подвел он коня к колоде, налил ему воды, выпустил узду, и конь исчез, как его и не было. Расстроился паренек, но делать нечего, пришлось ему оставаться на постоялом дворе — ведь он не знал, куда идти. Прожил он там целый год. Подружился он с одним постояльцем, который жил в нижнем этаже, и каждый вечер выходил с ним погулять. И вот однажды зашли на постоялый двор три женщины и стали расспрашивать служанку, не живет ли здесь такой-то и такой-то паренек.
— Да, живет.
— Так вот, передайте ему, что приходили сюда его двоюродные сестры поговорить с ним о семейных делах. Сейчас нам недосуг, мы вернемся ровно в полночь.
Служанка пообещала передать поручение, и женщины ушли прочь. А служанка рассказала обо всем хозяйке, и та велела ничего не говорить их постояльцу. Вернулся он с прогулки, сел ужинать, и хозяйка всыпала ему в вино сонный порошок. В полночь воротились женщины, служанка провела их к нему в комнату, но он спал. Самая красивая начала говорить:
— Видно, ты уж забыл, что я спасла тебя от смерти, когда ты погибал в колючих кустах! Забыл, что мы кормили-поили тебя, пока ты жил в нашем доме! Забыл, какого коня я тебе дала, а ты его потерял!
Паренек крепко спал и ничего не отвечал ей. Женщины удалились в большой печали и вернулись на другой вечер сказать, что в эту ночь, в тот же час, они снова придут поговорить с двоюродным братом. И опять повторилось то же самое.
На третий день паренек, как обычно, отправился погулять со своим другом, и тот рассказал, что вот уже две ночи подряд слышит он шаги наверху, слышит, как женщина жалуется, будто он платит черной неблагодарностью той, что сделала ему столько добра: спасла от смерти, кормила-поила его и подарила ему коня. Паренек отвечал, что ничего не слышал, а его друг и говорит:
— Это потому, что тебе подсыпали сонного порошка. Я-то внизу все прекрасно слышу.
Вечером паренек не стал пить вино. Вошли женщины в его комнату, а он их уж ждет.
Самая красивая сказала, что не избавилась еще от злых чар, и для того надо, чтобы он явился на Черные острова.
— А что же мне нужно сделать?
— Выйди из этого дома. Там вдали, посреди большой равнины, ты увидишь пруд. Туда прилетают купаться три орла, и ты должен трижды попросить их, чтобы они отнесли тебя на Черные острова. Они будут отказываться, а ты на третий раз пригрози им: «Ну, коли вы не хотите, пеняйте на себя: сейчас я вас убью». Они оборотни и боятся крови; испугавшись, они отнесут тебя на своих крыльях.
Так и случилось. Пригрозил паренек орлам, и они отнесли его на Черные острова. Пошел паренек побродить по городу, узнать, что тут слышно, и ему рассказали, что накануне в город приехал принц и наутро королевская дочь должна с ним обвенчаться. Оказался паренек, гуляючи, возле королевского дворца и увидел в окне трех знакомых женщин. Женщины тоже его заметили. Воротился он на постоялый двор, где решил провести ночь, а хозяин ему говорит, что за ним приходили из дворца, просили явиться туда немедля. Поспешил он во дворец и, как вошел, увидел самую красивую из женщин. Она велела ему прийти наутро в церковь, где ее будут венчать с приезжим принцем, и чтобы, как только она исповедуется, он исповедовался бы следом за ней.
Простился паренек с красавицей и вернулся на постоялый двор. Открывает он наутро глаза и видит: лежит на столе перед ним богатый наряд принца. Оделся паренек, и оказалось, что наряд пришелся ему как раз впору. Отправился он в церковь. Все восхитились, увидев красивого принца, которого тут никто не знал. Исповедалась принцесса, и паренек тоже следом за ней. Приготовился священник к венчанию, а принцесса и говорит перед всем народом:
— Отец, я выйду замуж только за этого принца, которого вы видите теперь в первый раз. Если бы не он, не его прекрасные глаза, быть бы мне заколдованной еще по сю пору. Он меня спас, а я его полюбила и хочу быть его женой. Другой же явился, когда все мои беды и заботы были уже в прошлом.
Король не стал противиться, и принцесса вышла замуж за сына портного.
Бычья морда
Жил-был король, и было у него три сына. Однажды сказал король своим сыновьям:
— Поезжайте-ка по белу свету искать себе невест, и тот из вас, кто привезет самую красивую, получит в наследство королевство. Разъехались сыновья. Двое, что постарше, очень скоро вернулись с красивыми невестами. Одна была дочерью пекаря, а другая дочерью кузнеца. А вот младший все никак не возвращался. Он уж полсвета объехал, а найти ту, что завладела бы его сердцем, никак не мог.
Как-то на рассвете, до смерти усталый, спешился он и прилег вздремнуть в тени. А когда открыл глаза, увидел прямо перед собой высокий-высокий дом без окон и дверей с одним-единственным окошком под самой крышей. Посидел он какое-то время, потом видит — идет к дому старуха. Подошла, постучала в стену и давай кричать:
Тут вдруг из окна девичья коса опустилась, да такая длинная-длинная, что ему даже страшно стало. Ухватилась старуха за косу и, как по веревке, поднялась в дом. Спустя какое-то время, так же по косе, спустилась она вниз. Принц, одержимый желанием увидеть ту, которой принадлежала эта чудо-коса, подошел к стене, постучал и слово в слово повторил сказанное старухой:
Коса и опустилась. Ухватился он за нее и поднялся наверх. Смотрит — стоит перед ним красавица. Он даже речи лишился. А красавица:
— Уходи, принц, уходи. Не ровен час матушка вернется, несдобровать тебе. Сила у нее такая: все, что ни пожелает, — исполняется.
— Нет, уйдем мы вместе с тобой, — сказал он. — Вместе с тобой получим королевство. А если ты не согласна, лишу я себя жизни, бросившись из этого окна.
Вместе спустились они по стене, вместе сели на коня и вместе во весь опор поскакали прочь. Только недалеко ушли.
Слышат голос:
— Одумайся, бессердечная дочь! Остановись, не бросай старую мать одинешеньку век доживать.
Но, видя, что ни принц, ни дочь не внемлют ее словам, старуха сказала:
— Не жалеешь мать, так пожалей себя: обернись, получи материнское благословение.
А как только красавица обернулась, она ей крикнула:
— Да станет твое красивое лицо мордой быка — вот тебе мое благословение!
И тотчас бедняжка поняла, что все в точности исполнилось.
А когда прискакали они во дворец и принц рассказал о своем несчастье, никто не поверил. Все смеялись, особенно братья.
Скоро и день подошел, когда все три сына должны были представить ко двору своих жен, чтобы можно было решить, какая же краше и кому из сыновей отныне станет принадлежать королевство.
Жаль стало старой королеве своего младшенького, и решила она отложить церемонию: вдруг старуха-мать сжалится над дочерью, вдруг простит ее и вернет былую красоту. Вот и пожелала королева, чтобы каждая невестка, прежде чем явиться ко двору, вышила бы ей по носовому платку. Дочь пекаря и дочь кузнеца не умели вышивать, но решили обмануть королеву и договорились с соседкой. А невестка с мордой быка принялась плакать, и так горько, что не выдержало материнское сердце, сжалилось.