Азербайджанские тюркские сказки
Азербайджанские тюркские сказки читать книгу онлайн
Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.
При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок. Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательным, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Царь спросил у него, каким образом он
обратил железный совок в золотой. Мирдамат
ответил:—Это мое ремесло.
Царь приказал Мирдамату научить его этому
ремеслу. Мирдамат ответил царю так:
— Да здравствует царь! Ты царь. Твое
ремесло — царствовать. Если ты хочешь научиться
этому ремеслу, то должен отказаться от
царства.
Царь сказал:—Я откажусь от царства, только
ты научи меня этому ремеслу.
Мирдамат согласился.
Царь передал свое царство сыну и ушел
с Мирдаматом странствовать. Пройдя
некоторое время, царь вынул из кармана золотой
гребень и стал расчесывать волосы на голове.
Мирдамат взял из рук царя золотой гребешок
и положил себе в карман. Он сказал
царю:—Тот, кто хочет научиться моему ремеслу,
не должен расчесывать волосы золотым
гребнем.
Пройдя еще немного, они дошли до родника.
Царь вынул из кармана золотую чашку для
литья воды и хотел зачерпнуть воды из
родника. Мирдамат опять сказал: —Тот, кто хочет
научиться моему ремеслу, не должен носить
и употреблять золотые вещи.
Пройдя еще дальше, Мирдамат сказал
царю:—Брат, теперь я с тобой расстанусь.
Пойди —будь дервишем. Если займешься дру-
гим делом, то моему ремеслу не научишься.
Через шесть месяцев ты меня найдешь.
Здесь они расстались и пошли в разные
стороны.
Царь шел недолго; он дошел до одного
города. Здесь он пошел в караван-сарай и
попросил места для ночлега; ему ответили, что
свободной комнаты не имеется, но есть одна
такая комната, что если кто в ней переночует,
то на утро живым не будет, и этой комнаты
они ему дать не могут. Царь сказал:—Это
ничего, я там переночую.
Царь вошел в комнату, сел и поужинал.
Вдруг он увидел, что стена комнаты
раздвинулась и из нее вышли старуха и две девушки,
одинаково одетые, одного роста и похожи друг
на друга, как одно лицо. Одна девушка села
на стул, а другая на пол. Старуха сказала
царю:—Отгадай, которая из девушек ханум,
которая служанка?
Царь обратился к девушке, сидящей на стуле,
и сказал:—Эй, слезай, садись на пол, не
утруждай ханум, пусть она сядет на стул.
Старуха сказала царю:— Раз ты сумел
отличить ханум от служанки, то я тебя не трону.
До сих пор никто не мог их отличить. Поэтому
я тех, кто здесь ночевал, убивала. Теперь я
мою дочку отдам за тебя.
Царь ответил старухе:—Я на одном месте
не живу и потому жениться не могу — мне жены
не надо.
— Раз ты так говоришь,—сказала старуха,—
то я так сделаю, что она будет с тобою ходить,
но ты ее не будешь видеть. Но только, что бы
она ни делала, ты в ее дела не вмешивайся.
Царь согласился и женился на этой девушке.
Они нашли другое пристанище и перешли туда.
Через несколько месяцев у жены царя
родился сын. Мать отнесла сына и бросила в
реку. Царь ей ничего не сказал. Через
некоторое время они перешли опять в другое место*
Там у них снова родился сын, и мать отнесла
и бросила его в тендыр. На этот раз царь
очень разгневался и сказал:
— Женщина, пусть тебя ужалит змея! Зачем
ты бросила ребенка в печь?
Женщина встала и вышла, а царь пошел за
нею.
Вдруг он увидел, что змея, обвив шею
женщины, укусила ее. Пока царь добежал, змея
скрылась... Женщина была при смерти. Она
перед смертью сказала царю:
— Когда я умру, вынь у меня один зуб
и спрячь. Будет время, он тебе пригодится.
Женщина скончалась. Царь вырвал у нее
один зуб и спрятал в карман. Вдруг он увидел,
что мать и отец его жены вошли в комнату
и сказали:—Ты проклял нашу дочь и она
умерла. Ты думаешь, что твои дети умерли?
Нет! Посмотри между пальцами, увидишь, где
твои дети.—Царь посмотрел и увидел, что его
сыновья в какой-то стране играют около няни.
Он пошел отыскивать своих сыновей. По
дороге ему встретился див. Как только див увидел
царя, он сказал:
— Эй, царь! здравствуй, какими судьбами ты
здесь очутился?— Сказав это, он повел царя
в подземный грот. Царь, войдя туда, увидел,
что там полно людей и баранов. До вечера
царь пробыл там. Зечером див ему сказал:—
Эй, царь! Можешь ли ты есть человечье мясо?
Если не хочешь есть, то дам тебе муки, испеки
себе хлеба.
Царь взял себе муки, испек хлеб и поел.
Вдруг царь увидел, что див поймал одного
человека, зарезал его и разрезал на куски,
нанизал на шампур и поставил на огонь
жариться. Царь, увидя это, сам себе сказал:—
Я царь, а этот див на моих глазах людей режет
и ест, я должен положить на огонь шампур и
во время сна выжечь ему глаза.
Ночью царь заснул. На утро он увидел,
что див гладит и ласкает баранов, называя
каждого особым именем, потом он повел их
пасти на пастбище. Вечером он привел их
обратно.
Вечером царь положил на огонь два шампура.
Див опять сказал царю:—Эй, царь, я сказал,
что принесу тебе муки, испеки хлеб и ешь!
Див пошел за мукой. Место, откуда див
должен был принести муку, было темное. Царь
воспользовался случаем, взял раскаленные
шампуры, пошел за дивом и вонзил ему в
глаза шампур. Див стал протирать глаза. Но
он ничего не смог видеть. Тогда царь пошел,
зарезал одного барана, освежевал его и влез
в его шкуру. На утро, когда див вывел
баранов на двор, сколько он их ни щупал, не мог
между ними различить царя. Царь вылез из
шкуры и пустил в дива стрелу из лука. Как
только стрела вонзилась в грудь дива, тот
упал на землю. Царь тотчас же схватил
саблю и отправил дива в ад. Когда царь
спустился в подземелье, то все люди, которые
там были, бросились перед ним на колени
и воскликнули:—Ты убил дива и избавил нас
от смерти! Див спрятал много золота. Мы его
отыщем и дадим тебе.
Царь им ответил:
— Мне никакого золота не надо.—И пошел
своей дорогой.
Пройдя дальше, он встретил одного везиря.
Везирь, увидя царя, сказал ему:—Я ищу
доктора для больной царевны,—Царь ответил:—
Я —доктор. Пойдем!
Царь с везирем пошли; он увидел, что у
девушки на лице рана. Девушка стала
рассказывать царю, что с нею случилось. Она
сказала:
— Я пошла с отцом на охоту; выйдя на
равнину, я увидела невысокую стену и перелезла
через нее. Там я встретила дервиша; он взял
меня за руку и повел в сад. В саду был дом.
Дервиш показал мне одну комнату и сказал:—
Ты здесь будешь жить и никуда без моего
позволения не уйдешь.—Дервиш каждые день
ходил куда-то и возвращался всегда с
несколькими людьми. Эти люди обратно домой
не уходили. Чтобы узнать проделки этого
дервиша, я как-то раз посмотрела в замочную
скважину и увидела, что дервиш готовит плов
для гостей; он в плов налил какое-то особен-
ное масло; когда гости коснулись руками
этого масла, они тотчас ж? сгорели и пре~
вратились в золото. Дервиш собрал золото,
отнес и высыпал в амбар. После этого прошло
семь лет.
Как-то раз дервиш сказал мне, что сегодня
у нас гостей не будет:—Пойди, свари плов,
когда будет готово, позови меня. Я сварила
плов и понесла в комнату для гостей; потом
позвала дервиша. Я опять посмотрела в
замочную скважину, увидела, что дервиш налил
того самого масла на одну сторону блюда,
потом позвал меня в комнату. Я вошла, и как
только дервиш отвернулся в
сторону,—повернула блюдо так, что сторона с тем маслом
оказалась перед ним. Как только руки его
коснулись масла,—он стал гореть, но в тот
же миг бросил кусочек того масла мне в лицо.