Тайный уговор (СИ)
Тайный уговор (СИ) читать книгу онлайн
Шестое дело девочки-детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Несите его в дом, - сказала Пенни, пройдя вперед, чтобы открыть дверь.
Одна из комнат представляла собой спальню, со старой кроватью, комодом и лишними вещами, привезенными сюда мистером Паркером из дома в Ривервью. Пенни постелила поверх матраса одеяло, и раненого мужчину положили не него.
- Он очень серьезно пострадал? - с тревогой спросила она.
- Боюсь, что да, - сказал один из рабочих. - Нагрейте немного воды, я постараюсь сделать все, что смогу, до прибытия врача.
Пенни и Луиза поспешили на кухню, чтобы развести огонь. К тому времени, когда им это удалось, они услышали во дворе голоса. Выглянув в окно, они увидели, как рабочий направляется к дому с врачом, державшим в руках саквояж.
- Это доктор Грисволд, - заметила Луиза. - Он довольно быстро добрался из города.
Пенни побежала открывать дверь. Затем, в соответствии с указанием врача, вернулась на кухню за горячей водой.
- Отнеси ее сама, - попросила Луиза. - Я не могу видеть Якоря Джо в таком состоянии.
Когда Пенни вернулась в спальню, рабочие уже ушли. Врач осматривал Якоря Джо, и девушка с облегчением заметила, что тот пришел в себя.
- Где у вас болит? - спросил врач, расстегивая на нем рубашку.
- Спина и грудь, доктор, - пробормотал моряк. - Словно у меня внутри все раздавлено.
- Это вряд ли, - ободряюще произнес врач, - иначе вы не смогли бы мне об этом сказать. Посмотрим.
Он проверил пульс Джо, затем осторожно осмотрел грудь и порезы. Перевернул мужчину спиной вверх.
У Пенни перехватило дыхание, она чуть не выронила кастрюлю с водой. На спине Якоря Джо было вытатуировано изображение осьминога. Между передних щупалец имелось слово: один.
"Татуировка Джона Манна была точно такой же, за исключением слова! - подумала девушка. - Там было все, здесь - один. Какой смысл может в этом заключаться?"
Даже доктор был поражен странной татуировкой, поскольку с интересом ее рассматривал.
- Вы моряк? - осведомился он.
- Ну да, - пробормотал Якорь Джо. - Док, нельзя ли полегче?
Пенни не смогла промолчать.
- Джо, а вы знаете человека по имени Джон Манн? - спросила она.
- Конечно, я его знаю, - ответил тот. - Мы вместе ходили на Dorasky.
- Его татуировка очень похожа на вашу.
Якорь Джо взглянул на Пенни так, словно увидел ее в первый раз. И попытался натянуть одеяло на спину.
- Мы ходили вместе, - пробормотал он. - Джек, и Джон, и эта крыса, Отто...
- Пожалуйста, не разговаривайте с пациентом, - строго сказал доктор. - Ему необходимо спокойствие.
- Простите, - извинилась Пенни.
И она молчала до тех пор, пока врач не закончил осмотр и не перевязал Джо.
- Что вы посоветуете, доктор? - спросила она. - Необходимо перевезти его в больницу?
- В течение, по крайней мере, двадцати четырех часов его не следует беспокоить, - ответил тот. - Признаков внутренних повреждений нет, но лучше перестраховаться. Ему необходима тишина и постельный режим как минимум день или два.
- С этим проблема, - нахмурилась Пенни. - Вы полагаете, нужна медсестра?
- Любая женщина, у которой имеется практический опыт ухода за больными.
- Возможно, мне удастся уговорить приехать сюда миссис Вимс, - сказала Пенни. - Я сейчас же позвоню домой и узнаю, что можно предпринять.
Когда доктор уходил, Пенни проводила его до первого дома. Оттуда она позвонила отцу, который пообещал переговорить с миссис Вимс и сразу же приехать.
Когда Пенни вернулась, Луиза ожидала ее с беспокойством. Выйдя из спальни, они шепотом принялись обсуждать сложившуюся ситуацию.
- Ты не разговаривала с Якорем Джо? - спросила Пенни. - Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду. Он что-нибудь говорил про Джона Манна или татуировку?
- Ни слова, но часто бормочет, что расправится с человеком по имени Отто - матрос, которого он называет крысой.
- Он упоминал об Отто, когда я была в комнате, - кивнула Пенни. - Мне жаль, что мы не можем расспросить Джо, поскольку доктор это категорически запретил.
- Не думаю, что нам следует его сейчас беспокоить. Возможно, позже он расскажет нам о татуировке и ее значении.
- Возможно, - отозвалась Пенни. - Однако если я хоть сколько-нибудь разбираюсь в людях, Якорь Джо совсем не разговорчивый. Как только он придет в себя после шока, он не станет ничего рассказывать. И мы ничего не узнаем.
- Но почему ты так уверена, что с татуировкой связана какая-то тайна?
- Не могу этого объяснить, Лу. Просто знаю. И не успокоюсь, пока не раскрою значение слов: все и один.
Через полчаса в коттедж приехали мистер Паркер и миссис Вимс, привезли раненому одежду, еду и кое-какие вещи. Домработница согласилась побыть с Якорем Джо, пока его можно будет перевезти в больницу.
Девушки возвращались в Ривервью вместе с мистером Паркером. Пока они ехали, Пенни спросила отца о Якоре Джо.
- Я почти ничего о нем не знаю, - ответил тот. - Его отправило ко мне бюро по трудоустройству Акме, а я не удосужился спросить рекомендации.
- Я узнала, что он друг Джона Манна, - сообщила Пенни. - Как только он придет в себя, я хочу задать ему несколько вопросов.
Мистер Паркер отвез Луизу к ней домой, и, по просьбе Пенни, высадил ее у редакции Weekly Times.
- Кстати, как насчет ужина сегодня вечером? - осведомился он. - Поужинаем в отеле Commodore?
- Мне бы очень этого хотелось, папа, - тоскливо вздохнула Пенни. - Но у меня работы выше крыши. Так что просто возьму с собой бутерброды и буду работать допоздна.
- Боюсь, ты слишком серьезно взялась за дело, - сказал ее отец. - Оставить тебе машину?
- Если можно.
- Почему нет?
Мистер Паркер вручил ей ключи от машины и пешком отправился к себе в редакцию. Войдя в здание Times, Пенни переговорила с мальчиками из средней школы, работавшими в рекламном отделе, и поднялась по лестнице в свой кабинет.
Следующие полчаса она провела, просматривая гранки и делая замечания на полях.
"Я и представить себе не могла, что за неделю может случиться так много, - вздохнула она. - Одно цепляется за другое".
В отделе новостей скрипнула доска. Пенни услышала и подняла глаза. По матовому стеклу двери ее кабинета двигалась тень.
- Войдите, - пригласила она.
Ответа не последовало, тень исчезла. Пенни немного подождала, затем нетерпеливо встала и подошла к двери. В отделе новостей было пусто.
"Странно, - подумала она. - Но ведь кто-то подходил к двери моего кабинета".
Подумав, что это мог быть один из мальчиков средней школы, Пенни подошла к лестнице и крикнула:
- Кто-нибудь приходил, совсем недавно?
- Нет, если только не через задний вход, - последовал ответ.
Сильно озадаченная, Пенни вернулась к своему столу. Когда она села, ее внимание привлек лист, лежавший на столе. Она была уверена, что несколько минут назад его не было.
Взяв его, она ахнула от изумления. На бумаге, неразборчивым почерком, черными чернилами, было написано:
"Редактору Weekly Times.
Настоящим вы предупреждаетесь о том, что ваша газета оскорбляет общественный вкус, и вы должны от нее отказаться. Даем вам три дня на то, чтобы закрыть ваше дело и покинуть здание. Мудрому - достаточно".
ГЛАВА 11. ДОЧЬ МИСТЕРА ДЖАДСОНА
Пенни прочитала записку три раза. Очевидно, ее положили на стол в течение тех нескольких минут, пока она отсутствовала. Однако она поняла, что бесполезно искать трусливого человека, вне всякого сомнения, уже покинувшего здание.
- Итак, меня предупреждают и хотят, чтобы я закрыла газету! - сердито пробормотала она. - А Weekly Times, видите ли, оскорбляет общественный вкус!