-->

Абрафаксы под черным флагом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Абрафаксы под черным флагом, Мехтель Хартмут-- . Жанр: Детские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Абрафаксы под черным флагом
Название: Абрафаксы под черным флагом
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 249
Читать онлайн

Абрафаксы под черным флагом читать книгу онлайн

Абрафаксы под черным флагом - читать бесплатно онлайн , автор Мехтель Хартмут

Трое друзей — Абракс, Брабакс и Калифакс — сокращенно АБРАФАКС — веселые ребята, которые в поисках приключений путешествуют по всему свету и даже по разным историческим эпохам.

Однажды героям попала в руки золотая чаша Монтесумы, которая, как выяснилось, была своеобразной машиной времени. Ничего не подозревающая троица угодила прямо на испанский корабль XVII века. Абрафаксов уже было собирались выбросить за борт, но нападение пиратов изменило планы испанцев, и Абрафаксы оказались на острове Тортуга, которым правила прекрасная пиратка Анне Бонни.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А копыт там нет? — пошутил Калифакс, которого ничто не могло вывести из благодушного состояния духа.

— Да ну тебя с твоими копытами! — рассердился Брабакс. — При чем здесь копыта? Эти рога похожи на такие, как рисуют у чертей…

— Час от часу не легче, — вздохнул Калифакс. — То у тебя череп с костями, то чертовы рога… А нет ли чего повеселее?

— Повеселее только круг, который складывается, если повернуть все кольца вот так, — ответил Брабакс, пропустив мимо ушей ироничное замечание друга. — Смотри!

Действительно, теперь по всей чаше шел орнамент из ровных кругов. Все черепа и кости, все рога куда-то подевались.

— Вот это лучше, — удовлетворенно сказал Калифакс.

— Может, и лучше, — согласился Брабакс. — Да только непонятно, что с этим делать… — В его голосе слышалось уныние.

— Слушай, раз непонятно, то не морочь мне голову! — рассердился Калифакс. — Ты у нас гений инженерной мысли, вот и думай!

— Думай, — пробурчал Брабакс, отходя в сторону. — Легко сказать… Всегда все самое сложное должен делать я…

«Я бы тоже лучше рулил или вон с девушками беседовал», — подумал Брабакс, бросив взгляд на Анне и Абракса, которые стояли на палубе, облокотясь о перила, и смотрели на воду.

— А я не знал, что Шанти — твой отец, — тихо сказал Абракс, не глядя на Анне.

— Да, он вырастил меня, — откликнулась Анне.

— А что случилось с твоей мамой? — осторожно спросил Абракс, боясь нарушить хрупкое равновесие их странных отношений.

— Мама умерла, когда я была совсем маленькой, — просто ответила Анне. — Я ее не помню. Отец рассказывал мне, что она была очень красивой. Он очень любил ее. С тех пор как она умерла, он всю свою любовь отдавал мне. — Анне замолчала. Тень пробежала по ее прекрасному лицу. — Он воспитывал меня как настоящего мальчишку. Всегда брал с собою в море. Научил разбираться в парусах, гонял меня как последнего матроса, заставлял по мачтам прыгать, драить палубу, вязать узлы, швартоваться. Я все умею не хуже любого моряка. И как постоять за себя, он тоже меня учил. Сколько слез пролила я, пока научилась управляться с мушкетом. А как он меня поднимал каждый день ни свет ни заря и заставлял с утра пораньше фехтовать. По нескольку часов подряд, пока уже руки не отваливались. И на мечах, и на саблях, и на рапирах..;, В общем, сделал из меня настоящую пиратку. Вот только пиратство ему было не по душе. Хотя разбоем он никогда не занимался. Мы нападали только на тех купцов, которые силой отбирали у местных индейцев последнее. За это индейцы платили нам когда деньгами, когда продуктами, когда вещами… А как мы радовались, когда нашли Тортугу… Ведь все наши пираты согласились жить по-новому. Все, кроме Черной Бороды, конечно… Большинство-то уже начало перевоспитываться, привыкать к нормальной человеческой жизни. И вот Теперь у нас ничего не осталось. Я все потеряла…

— Ну это сейчас так кажется, — попытался утешить ее Абракс. — Еще все будет хорошо, поверь мне! Знаешь, какой толковый парень наш Брабакс! Вот как разберется он с этой чашей, добудем мы вам золота и будете жить себе припеваючи… Как там у тебя дела, Брабакс? — крикнул он, поворачиваясь к рубке.

— На нашем фронте все без перемен, — ответил за Брабакса Калифакс. — И ничего хорошего, судя по всему, не предвидится, — язвительно добавил он, бросив взгляд на Брабакса, который продолжал корпеть над злополучной чашей.

— Да не мешай ты мне работать, — рассердился Брабакс. — Я стараюсь как могу… Все уж перепробовал. Наверное, она действует только в определенном месте. Я так думаю, во всяком случае, — твердо сказал он, выразительно посмотрев на Калифакса, который уже собрался отпустить по этому поводу еще какое-нибудь язвительное замечание.

Но словесной дуэли приятелей не суждено было состояться, потому что в этот момент раздался крик смотрящего:

— Галеон по корме!

— Галеон? — воскликнула Анне и припала к подзорной трубе.

Сомнений быть не могло. Испанский корабль медленно, но верно приближался. И это был тот самый галеон, который еще совсем недавно стоял в гавани Тортуги. «Но как же они нашли их здесь, в открытом море? — лихорадочно думала Анне. — Ведь они так мого раз меняли курс! Неужели у дона Арчимбальдо хватило ума выследить нас так быстро?»

Анне не подозревала, что дон Арчимбальдо ровным счетом ничего не смыслил в морском деле и даже толком не различал, где право, где лево. Но он ретиво взялся за управление галеоном, и в результате, под его чутким руководством, корабль точка в точку повторил петлистый маршрут беглецов.

* * *

Услышав крик матроса, Калифакс обернулся, чтобы посмотреть, далеко ли еще их преследователи. Пока на горизонте виднелся только смутный силуэт.

— Прорвемся! — решил Калифакс, снова берясь за штурвал. — Нет! — вдруг закричал он, отшатнувшись в ужасе.

Прямо на него надвигалась стена густого мутносерого тумана, сквозь который проступали очертания неумолимо приближавшихся гигантских рифов. Что делать? Назад не повернуть. Там испанцы. Впереди — верная смерть.

— Там! Смотрите! — От волнения слова застревали в горле.

— Что случилось? — взволнованно спросил Абракс, влетая в рубку.

Калифакс только показал в сторону надвигающихся черных скал и крепче ухватился за штурвал.

— А это что такое? — дрожащим голосом спросил Брабакс.

Из воды торчали обломки мачт с лохмотьями парусов, вот показался остов какого-то корабля, полусгнившие доски, кусок от штурвала…

— Это кладбище кораблей, — тихо сказала Анне, неслышно подошедшая сзади.

— Откуда оно тут взялось? — спросил Абракс.

Оглушительный залп не дал ответить Анне.

Это дон Арчимбальдо выпустил первый заряд.

Правда, галеон был еще далеко, и ядро не попало в цель, но надо было срочно принимать решение, иначе скоро испанцы разнесут их вдребезги.

— Разворачиваемся! — резко скомандовала Анне, сверкнув галазами. Она не привыкла отступать и всегда смотрела опасности прямо в лицо. — К бою готовьсь!

Абракс не очень-то обрадовался, услышав распоряжение Анне. Слишком свежо еще было в памяти воспоминание о недавнем сражении, когда Абракс лишь чудом спасся от испанского солдата, а Брабакс чуть не пошел ко дну… Нет, во второй раз такую мясорубку ему не пережить.

— А почему бы нам не попробовать удрать от них? Смотри, какой туман! Уйдем легко…

— Я никогда ни от кого не удираю! — с расстановкой сказала Анне, глядя на Абракса холодными глазами. — Понял?

Абраксу стало не по себе.

Анне развернулась и стремительно выскочила на палубу.

— Заряжай! — крикнула она, и пираты направили орудия на приближающийся галеон.

Глава 16. Последняя схватка

Дон Арчимбальдо де ла Круз стоял на капитанском мостике и зорко всматривался в даль. Первый залп оказался неудачным. Но это не могло поколебать боевого настроения адмирала, который как заведенный повторял:

— Пли! Пли! Пли! Пли! — и радостно прислушивался, как отзываются ударами пушки. Одно за другим ядра плюхались в воду, поднимая тучи брызг. Сизый дым стоял над водой.

— Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! — пытался привлечь внимание к своей персоне Прадо.

— Пли! — вопил дон Арчимбальдо, не в силах оторваться от полюбившегося ему занятия. Он в первый раз командовал сражением, и дело явно пришлось ему по душе. — Огонь!

— Ваше превосходительство! — в отчаянии продолжал кричать Прадо.

— Прадо, помолчи! Не нарушай музыки моей души! — отмахнулся дон Арчимбальдо от попугая как от надоевшей мухи.

— Ваше превосходительство, если мы потопим их корабль, мы не получим чаши! — воспользовался короткой передышкой Прадо.

— Пли! — в очередной раз скомандовал дон Арчимбальдо и застыл. Он посмотрел на Прадо, потом на свои пушки, потом на корабль Анне. — Прекратить огонь! — завопил он через секунду, когда до него наконец дошло, что сказал попугай. — Вот ведь не подумал, действительно… — пробормотал он в растерянности. При мысли, что он чуть было сам собственными руками не угробил ключ от Эльдорадо, ему стало худо. Пот выступил у него на лбу. Побледнев, дон Арчимбальдо охнул и мешком осел на пол.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название