Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, Блайтон Энид-- . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
Автор: Блайтон Энид
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 408
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты читать книгу онлайн
Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать бесплатно онлайн , автор Блайтон Энид
Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году. Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
| "Look," said Dick, in a whisper. | - Смотри, - прошептал Дик. |
| "There is someone else here. | - На острове кто-то чужой. |
| And I bet it's the men who want to buy the island. | Спорю, что это те люди, которые хотят купить остров. |
| I bet they've read that old map and know there's gold here. | Наверняка они изучили старую карту и знают, что здесь спрятано золото. |
| And they've found George and Julian and want to get us all together down in the dungeons so that they can keep us safe till they've stolen the gold. | Они нашли Джордж и Джулиана и хотят задержать нас всех в подземелье, пока не увезут оттуда золото. |
| That's why they made George send us that note- but she signed it with a name she never uses- to warn us! | Вот зачем они заставили Джордж написать эту записку, а она подписалась именем, которым ее никогда не называют, подписалась так, чтобы предупредить нас. |
| Now- we must think hard. What are we going to do?" | Теперь надо хорошенько подумать, что нам делать дальше. |
| Chapter Fifteen DICK TO THE RESCUE! | ДИК СПЕШИТ НА ПОМОЩЬ |
| DICK caught hold of Anne's hand and pulled her quickly away from the cove. | Дик схватил Энн за руку и быстро потащил ее прочь от берега бухточки. |
| He was afraid that whoever had come to the island might be somewhere about and see them. | Он боялся, что кто-нибудь из тех, кто высадился на острове, может находиться где-то поблизости и увидит их. |
| The boy took Anne to the little stone room where their things were and they sat down in a corner. | Мальчик отвел сестру в маленькую каменную комнату, где лежали их вещи, и сел рядом с ней в углу. |
| "Whoever has come has discovered Julian and George smashing in that door, I should think," said Dick, in a whisper. | - Думаю, что тот, кто высадился здесь, обнаружил Джордж и Джулиана внизу, когда они ломали дверь, - шепотом сказал Дик. |
| "I simply can't think what to do. | - Просто ума не приложу, что нам делать. |
| We mustn't go down into the dungeons or we'll most certainly be caught. | Мы не должны спускаться в подземелье, потому что они нас там запрут. |
| Hallo- where's Tim off to?" | Послушай, куда это побежал Тим? |
| The dog had kept with them for a while but now he ran off to the entrance of the dungeons. | Пес некоторое время побыл с ними, но теперь он побежал ко входу в подземелье и исчез из виду. |
| He disappeared down the steps. He meant to get back to George, for he knew she was in danger. | Он спускался вниз, потому что знал: Джордж в опасности - и хотел вернуться к ней. |
| Dick and Anne stared after him. | Дик и Энн смотрели ему вслед. |
| They had felt comforted while he was there, and now they were sorry he had gone. | Они чувствовали себя спокойнее, пока он был рядом, и огорчились, что он убежал. |
| They really didn't know what to do. | Оба просто не знали, что делать. |
| Then Anne had an idea. | Потом у Энн возникла идея |
| "I know!" she said, "we'll row back to the land in our boat and get help." | - Давай поплывем домой и приведем людей на помощь. |
| "I'd thought of that," said Dick, gloomily. | - Я думал об этом, - мрачно ответил Дик. |
| "But you know perfectly well we'd never know the way in and out of those awful rocks. We'd wreck the boat. | - Но ты прекрасно знаешь, что мы ни за что не сумеем найти проходы в этих ужасных рифах и просто разобьем лодку. |
| I'm sure we're not strong enough either to row all the way back. | Кроме того, нам наверняка не под силу грести так далеко. |
| Oh, dear- I do wish we could think what to do." | Господи, что бы такое придумать, чтобы решить эту головоломку? |
| They didn't need to puzzle their brains long. | Им не пришлось долго ломать голову. |
| The men came up out of the dungeons and began to hunt for the two children! | Двое мужчин поднялись из подземелья и начали их искать. |
| They had seen Tim when he came back and had found the note gone. | Они увидели Тимми, когда он вернулся, и заметили, что записка исчезла из-под ошейника. |
| So they knew the two children had taken it- and they couldn't imagine why they had not obeyed what George had said in the note, and come down to the dungeons! | Так они узнали, что ребята ее получили, и не могли понять, почему они не выполнили просьбу Джордж и не спустились в подземелье. |
| Dick heard their voices. | Дик слышал их голоса. |
| He clutched hold of Anne to make her keep quiet. | Он схватил Энн за плечо, чтобы она молчала. |
| He saw through the broken archway that the men were going in the opposite direction. | Через проем в стене он видел, что мужчины направились в противоположную от них сторону. |
| "Anne! | - Энн! |
| I know where we can hide!" said the boy, excitedly. | Я знаю, где мы можем спрятаться, - воскликнул Дик. |
| "Down the old well! | - Внизу в старом колодце. |
| We can climb down the ladder a little way and hide there. | Мы можем немного спуститься по лестнице и спрятаться. |
| I'm sure no one would ever look there!" | Наверняка там никто не станет нас искать! |
| Anne didn't at all want to climb down the well even a little way. | Энн вовсе не хотела спускаться в колодец даже на несколько ступенек. |
| But Dick pulled her to her feet and hurried her off to the middle of the old courtyard. | Дик поднял ее на ноги и потащил к середине старого двора. |
| The men were hunting around the other side of the castle. | Чужаки искали их с другой стороны замка. |
| There was just time to climb in. | У ребят было время, чтобы забраться в колодец. |
| Dick slipped aside the old wooden cover of the well and helped Anne down the ladder. | Дик отодвинул деревянную крышку и помог Энн спуститься на несколько ступенек. |
| She was very scared. | Девочка очень боялась. |
| Then the boy climbed down himself and slipped the wooden cover back again over his head, as best he could. | Потом Дик спустился сам и как можно дальше задвинул крышку обратно. |
| The old stone slab that Tim had sat on when he fell down the well was still there. | Каменная плита, на которой сидел Тимми, когда он сюда провалился, была на том же месте. |
| Dick climbed down to it and tested it. | Дик спустился до нее и попробовал ее пошатать. |
| It was immovable. | Плита лежала неподвижно. |
| "It's safe for you to sit on, Anne, if you don't want to keep clinging to the ladder," he whispered. | - Она тебя выдержит, Энн, посиди, если не хочешь стоять на лестнице, - прошептал Дик. |
| So Anne sat shivering on the stone slab across the well-shaft, waiting to see if they were discovered or not. | Энн, дрожа, села на каменную плиту и стала думать, сумеют ли они скрыться от тех людей. |
| They kept hearing the voices of the men, now near at hand and now far-off. | Ребята все время слышали их голоса. Они звучали то ближе, то дальше. |
| Then the men began to shout for them. | Потом эти люди стали звать их. |
| "Dick! | - Дик! |
| Anne! | Энн! |
| The others want you! | Ваши друзья ждут вас. |
| Where are you? | Где вы? |
| We've exciting news for you." | У нас для вас замечательные новости! |
| "Well, why don't they let Julian and George come up and tell us then?" whispered Dick. | - Раз так, почему они не дают Джулиану и Джордж подняться и рассказать нам эти новости?- прошептал Дик. |
| "There's something wrong, I know there is. | - Что-то здесь не так. Я уверен, что-то неладное. |
| I do wish we could get to Julian and George and find out what has happened." | Как я хочу добраться до Джулиана и Джордж и выяснить, в чем дело! |
| The two men came into the courtyard. | Мужчины вернулись во двор. |
| They were angry. | Они были очень сердиты. |
| "Where have those kids got to?" said Jake. | - Куда подевались эти ребята? - спросил тот, кого другой звал Джейком. |
| "Their boat is still in the cove, so they haven't got away. They must be hiding somewhere. | - Их лодка стоит в бухте, значит, они на острове и где-то прячутся. |
| We can't wait all day for them." | Мы не можем дожидаться их целый день. |
| "Well, let's take some food and drink down to the two we've locked up," said the other man. | - Давай отнесем еды и питья вниз тем двоим, которых мы заперли, - сказал другой мужчина. |
| "There's plenty in that little stone room. | - Там в маленькой каменной комнате этого добра полно. |
| I suppose it's a store the children brought over. | Наверно, дети привезли запасы с собой. |
| We'll leave half in the room so that the other two kids can have it. And we'll take their boat with us so that they can't escape." | Половину мы там оставим, чтобы другие двое могли поесть, а их лодку возьмем с собой, чтобы они не сбежали. |
| "Right," said Jake. | - Ладно, - сказал Джейк. |
| "The thing to do is to get the gold away as quickly as possible, and make sure the children are prisoners here until we've made a safe getaway. | - Мы должны увезти золото как можно скорее и сделать так, чтобы дети оставались здесь, пока мы благополучно не выберемся отсюда. |
Перейти на страницу:
