Синий мир (сборник)
Синий мир (сборник) читать книгу онлайн
Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».
Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.
В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».
Содержание:
Синий мир. /The Blue World/
Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/
Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/
Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/
Последний замок. /The Last Castle/
Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/
Додкин при деле. /Dodkin's Job/
Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/
Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/
Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Даймон удивленно и недовольно мигнул:
— Это же почти противоположно.
— Не совсем, — не согласился Флетчер. — Можете сами увидеть.
Маннерс запустил проектор, экран засветился.
— На первых нескольких футах ничего особенного. — сказал Флетчер. — Я прошел прямо к концу шельфа и прогулялся на глубину. Там прямо как конец мира — склон падает строго вниз. Я обнаружил большую колонию в десяти милях западнее той, что нашел вчера — почти город.
— Город подразумевает цивилизацию, — лекторским тоном заявил Даймон.
— Если цивилизация подразумевает манипуляции с окружающей средой — я где-то слышал подобное определение, — Флетчер дернул плечом. — Тогда они цивилизованы.
— Но они не разговаривают?
— Смотрите кино.
Экран был темным, в цвет океана.
— Я сделал круг над глубиной, — пояснил Флетчер. — Выключил прожекторы, запустил камеру и медленно пошел назад.
Бледное созвездие появилось в центре экрана, разделилось на целый рой искр. Они становились ярче и крупнее, за ними обрисовались высокие и темные минареты, башни, спирали и шпили из кораллов. По мере приближения Флетчера они становились четче. Из динамиков донесся его записанный голос.
— Эти образования имеют протяженность около полумили и высоту от пятидесяти до двухсот футов.
Изображение увеличилось. На передней стенке одной из башен показалось черное отверстие, туда и обратно проплыл нечеткий силуэт декабраха.
— Обратите внимание, — сказал голос, — на площадку перед колонией. Она кажется чем-то вроде садика или складского двора. Сверху трудно увидеть. Я опущусь ниже на сто футов или около того.
Картинка сменилась, экран потемнел.
— По показаниям глубиномера я нахожусь сейчас на трехстах шестидесяти футах... трехстах восьмидесяти. Здесь я не могу хорошо видеть, надеюсь, что камера возьмет все.
— Вы сейчас видите все это лучше, чем я, — прокомментировал Флетчер. — Внизу люминофорные части кораллов светят гораздо слабее.
Экран показал пятидесятиметровый участок скелета коралловой структуры и ближнего ряда ветвей. Камера захватила почти вертикальный склон, уходящий в темноту.
— Я был поражен, — продолжал он. — Шельф не выглядит природным. Он не такой. Вы заметили контуры внизу? Почти на пределе видимости? Шельф явно искусственный — терраса, передний портик.
Камера снова обратилась к ветви, которая теперь несколько отличалась по цвету от окружающего пространства.
Голос Флетчера произнес:
— Такая расцветка территории напоминает площадки в саду — на каждой из них различные виды растений, или травы, или животных. Я доберусь до конца. Здесь мониторы.
Камера показала два или три больших полушария, затем обратилась к тому, что казалось угрями с бахромой вдоль всей длины, прикрепленными к ветви, как отростки. Следом шли плавательные пузыри, затем большое количество черных конусообразных предметов с очень длинными, свободно болтающимися хвостами.
— Что они здесь хранят? — недоумевал Даймон.
— Спроси декабрахов.
— Спросил бы, если бы знал, как.
— Я пока не увидел ничего, что говорит об их разумности, — заметил Мэрфи.
— Смотри, — ответствовал Сэм.
В поле зрения показалась пара декабрахов. Черные глазные пятна уставились на людей в кают-компании.
— Декабрахи, — произнес голос Флетчера с экрана.
— Думаю, что до сих пор они не замечали меня, — добавил он сам. — Я не включал прожекторов и не составлял контраста с фоном. Возможно, они почувствовали работу водометов.
Декабрахи дружно развернулись и резко ушли вниз.
— Обратите внимание, — призвал Флетчер. — Они обнаружили проблему, и решение было принято обоими одновременно. Они не общались между собой.
Декабрахи уменьшились до смутно различимых пятен дальше по шельфу.
— Я не знал, что случилось, — продолжал Сэм. — Но я решил убраться. И тогда — нам это не видно — почувствовал удары по корпусу, как если бы на него падали камни. Мне было не разобрать, что происходит, пока что-то не врезалось в купол справа перед моим лицом. Это была небольшая торпеда с длинным носом, подобным вязальной спице. Я удрал оттуда, пока деки не собрались сделать что-нибудь еще.
Экран почернел. Голос Флетчера объявил:
— Я над глубиной, двигаюсь параллельно краю мелководья.
Неопределенная тень проплыла по экрану. Бледные пузырьки отмечали ее путь под водой.
— Я возвращался назад вдоль границы шельфа, — сказал Флетчер. — И нашел колонию, которую видел вчера.
В это время на экране показались спирали и башни — бледно-голубые, бледно-зеленые, цвета слоновой кости.
— Приближаюсь, — произнес голос Флетчера. — Я собираюсь заглянуть в одну из их нор.
Башни приблизились, впереди показалось темное отверстие.
— Именно здесь я включил носовой прожектор, — сказал Сэм.
Черная дыра внезапно превратилась в освещенную цилиндрическую комнату в пятьдесят футов глубиной. Стены были выложены блистающими, как елочные украшения, цветными шарами. В центре комнаты плавал декабрах. Его гладкую тюленью шкуру трогали и, казалось, массировали прозрачные усики, вырастающие из наростов на стенах.
— Не знаю, что случилось, но деку не понравилось, что я к нему заглянул.
Декабрах метнулся в дальнюю часть комнаты, усики втянулись в стены.
— Я заплыл в следующую нору.
Другая черная дыра стала освещенной комнатой, как только ее коснулся луч прожектора. Хозяин спокойно плавал, обхватив шар из розового желе и держа его перед глазом.
— Этот не двинулся, — отметил Флетчер. — Он выглядел сонным или загипнотизированным, или что-то вроде того. Я стал было уходить, и здесь получил самый мощный удар. Я подумал, что меня сделали.
Экран отразил сильнейший крен. Что-то темное ударило судно, прошло мимо и кануло в глубину.
— Я осмотрелся, — продолжил Флетчер. — И не смог увидеть ничего, кроме дюжины деков. Скорее всего, они подняли большой камень и уронили его на меня. Я запустил двигатель и двинулся к дому.
Экран был чист.
На Даймона все это произвело впечатление.
— Я считаю, они продемонстрировали достаточно для признания их разумности. Ты засек какие-нибудь звуки?
— Никаких. Я все время записывал. Никаких вибраций, отличающихся от пузырьков из гидрокостюма.
— Они должны как-то общаться, — лицо Даймона отразило недовольство. — Как иначе они могли столь согласованно действовать?
— Не исключено, что они телепаты, — предположил Флетчер. — Я достаточно внимательно наблюдал. Они не издавали звуков и не совершали движений, предназначенных для других — совсем ничего.
— Они могут, в принципе, излучать радиоволны? — поинтересовался Маннерс. — Или инфразвук?
— Тот, что в моем аквариуме, не может, — угрюмо уронил Даймон.
— Ох, опять пришли к тому же, — огорчился Мэрфи. — Разумны ли расы, не способные к разговорам?
— Нет, — Даймон стоял на своем. — Методы могут быть различны — звуки, сигналы, излучения, — но общаются все.
— Как насчет телепатии? — поинтересовался Хейнц.
— Нет ничего против, — протянул Даймон. — Но я не верю, что мы найдем ее здесь.
— Моя собственная теория, — объявил Флетчер. — Что они думают одинаково и не нуждаются в разговорах.
Биохимик недоверчиво покачал головой.
— Допустим, что здесь работает принцип всеобщей эмпатии. — Сэм продолжал излагать свою мысль. — И что это тот путь, по которому они развивались. Люди — индивидуалисты, им необходима речь. Деки идентичны, они понимают, что происходит, без слов.
Он подумал пару-другую секунд.
— Я предполагаю, что, в определенном смысле, они общаются. Например, дек хочет расширить садик перед своей башней. Можно подождать, пока другой дек окажется поблизости, затем принести камень — показать, что хочешь сделать.
— Общение по примеру, — определил Даймон.
— Ну да, если ты можешь назвать это общением. Оно позволяет осуществлять кооперацию, но никаких разговоров, никакого планирования будущего или передачи традиций прошлого.