Шерлок Холмс и доктор Джекил
Шерлок Холмс и доктор Джекил читать книгу онлайн
Расследуя загадочное убийство сэра Дэнверса Кэрью, Скотленд-Ярд оказывается— в тупике. И тогда по личной просьбе королевы Великобритании за дело берется сам Шерлок Холмс. А чуть ранее за помощью к знаменитому сыщику обращается адвокат, уверенный, что его друга и клиента Генри Джекила, известного в Лондоне врача, шантажирует отвратительный тип, некий мистер Хайд. Похоже, оба преступления тесно связаны между собой, причем самым невероятным образом…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Холмс вкратце пересказал мисс Флэнаган события, приведшие нас в её салон, начав с убийства Кэрью и закончив рассказом профессора Армбрустера. При упоминании последнего она улыбнулась.
— Старый Бруст, — задумчиво произнесла она. — Студенты любят его.
— И не без оснований, — согласился Холмс. — Хотя временами здравый смысл изменяет старику, то есть при условии, конечно, что Уотсон, как он это утверждает, и вправду не водружал в семьдесят третьем году на флагшток пальто старого джентльмена. — Здесь сыщик с хитрецой взглянул в мою сторону. — Тем не менее, когда мы спросили профессора, не отклонялся ли его бывший студент от пути истинного, его совершенно не затруднило вспомнить инцидент, стоивший Джекилу года наказания.
— И вы уверены, что этот рассказ и объясняет нынешние трудности Генри?
— Я ни в чём не уверен и ничем не пренебрегаю, пока не собраны все факты. Но то ведь основополагающий принцип ботаники: внезапное изменение в росте дерева может корениться в его раннем развитии.
— Но ведь это был сущий пустяк. Я сама с трудом припоминаю тот случай.
— Событие, которое никто не помнит, очень легко исказить. Всё же, мисс Флэнаган, напрягите свою память. Что произошло той ночью?
Она восхитительно повела одним плечиком.
— Да ладно вам, мистер Холмс. Вы представляетесь мне человеком, знающим жизнь. Как вы сами полагаете, что тогда произошло?
— Что полагаю я, это, мадам, к делу совершенно не относится. Я хотел бы услышать подробности именно от вас. — Его серые глаза вспыхнули.
Резкий ответ, быстрый, словно выпад рапирой, застал нашу хозяйку врасплох. Она заёрзала под взором Холмса, опустила глаза. Затем с вызовом ответила на его взгляд. Всё-таки эта женщина обладала поразительной силой воли.
— В ту ночь ничего не произошло, мистер Холмс, — твёрдо ответила она.
— То есть как ничего? — Настала очередь сыщика изумиться.
— Да вот так, совсем ничего. — Она отмахнулась едва заметным жестом. — Мальчик был пьян. В ту ночь я работала в пивной, — тогда мы должны были выходить и сами искать клиентов, а не ждать, когда они нас найдут. За нами присматривала миссис Макгрегор, старая карга. В общем, я поймала взгляд Генри, когда он пил со своими друзьями, и он, пошатываясь, двинулся ко мне. Видели бы вы меня тогда, мистер Холмс. Мне едва исполнилось шестнадцать, и я была такой красоткой. А он не был настолько пьян, чтобы не заметить этого. Он сделал мне известного рода предложение, и я приняла его. Клэрис!
Незаметно от хозяйки маленькая блондинка прокралась вниз, встала за моим креслом и потихоньку тронула меня за плечо. При окрике мисс Флэнаган она в страхе и раскаянии отдёрнула руку и пулей бросилась обратно по лестнице. Через миг я услышал, как на верхнем этаже хлопнула дверь.
— Приношу извинения за невоспитанность Клэрис, доктор, — сказала наша хозяйка, натянуто улыбнувшись. — Она слишком юна. чтобы воображать, будто при своей профессии может влюбиться и при этом не испытать боли. Ей ещё предстоит многому научиться.
Однако у меня всё же возникло впечатление, что гнев мисс Флэнаган был направлен вовсе не на Клэрис, а на меня — точнее, на тот пол, к которому я принадлежу. Я ответил, что извинений не требуется.
— Продолжайте же, мисс Флэнаган, — нетерпеливо сказал Холмс.
— На чём я остановилась?
— Джекил сделал вам известного рода предложение, и вы его приняли.
— Ах да, конечно. Вы должны понимать, что в пивной он появился отнюдь не в первый раз и всюду только и разговоров было что о богатстве его семьи. Да ещё Генри был вдобавок очень красив и отличался безукоризненными манерами, даже в таком неустойчивом состоянии. У нас тут развернулось нечто вроде соревнования, чтобы подцепить его. Словами не передать, как мне польстило, что Генри выбрал именно меня из всех находившихся в пивной девушек. По обыкновению, я получила деньги вперёд — в те дни это составляло пять шиллингов, — и он прошёл со мной через улицу в этот дом. — Она умолкла.
— А потом? — поторопил её сыщик.
Она снова пожала плечами:
— Ничего. Когда он оказался в моей комнате, то сразу же уснул.
Воцарилась тишина, пока мы с Холмсом осмысляли это невероятное разоблачение. Ну надо же! А ведь по иронии судьбы ситуация эта обернулась грязным скандалом. Мы так и покатились со смеху.
— Сейчас-то вам смешно, но, уверяю вас, тогда мне было совсем не до смеха, — сказала мисс Флэнаган с некоторым раздражением. — Я была молода, неопытна и до смерти боялась миссис Макгрегор. Не желая подвергнуться её насмешкам, я скрыла правду и всю ночь просидела в кресле, потому что этот храпящий хлыщ занял всю мою кровать. На следующее утро, пока все ещё спали, мне удалось поднять Генри — он всё ещё с трудом держался на ногах. Затем я помогла ему спуститься и сесть в кэб. Я уж было решила, что на этом всё и закончится, но кучер, мерзкий тип, заявил, что и пальцем не пошевелит, чтобы довести юношу до его комнат, если только я сама не буду сопровождать его. Делать нечего, пришлось проводить его. Кэб туда и обратно обошёлся мне в четыре шиллинга. — Она покачала головой. — Нет, мистер Холмс и доктор Уотсон, повторяю, мне тогда было не до смеха.
— И больше вы его не видели?
— Насколько мне известно, после этого он больше не показывался в нашем квартале.
— И всё же, когда мы пришли к вам, вы сразу вспомнили этого человека, назвав его по имени.
Мисс Флэнаган слабо улыбнулась, её дурное настроение несколько развеялось.
— Навряд ли я когда-нибудь забуду то своё давнее фиаско. Думаю, вы согласитесь, что при данных обстоятельствах «доктор Джекил» прозвучало бы несколько неестественно.
— Не могу не согласиться. Значит, это всё, что вы можете вспомнить об том случае?
— Д-д-да, — ответила она, но не очень уверенно, и Холмс тут же за это ухватился:
— Ещё что-нибудь?
— Ну, сущий пустяк.
— Всё великое складывается из пустяков. Продолжайте.
— Генри в ту ночь бормотал во сне. Его слова были странными, но, думаю, я могу их вспомнить. — Мисс Флэнаган провела тонкой белой рукой по лбу, словно рассеивая туман прошедших лет. — «Джекил-созидатель и Джекил-кутила. Если бы я только мог разделить их, что за миры открылись бы передо мной!» Так он говорил. Он повторял это снова и снова. Слова менялись, но смысл, если только он был вообще, оставался тем же. Вам это хоть что-нибудь даёт?
— Кажется, это было его излюбленной темой, — ответил Холмс. Какое-то время он сидел, погрузившись в размышления, затем поднялся. — Что ж, весьма вам благодарен, мисс Флэнаган. Если я могу каким-то образом оказать вам ответную услугу…
— Можете. — Она тоже встала. — Подождите, пожалуйста. — Она подобрала подол и, шурша атласом, поспешила в соседнюю комнату, оставив нас в приёмной одних. Девушки наверху лестницы воспользовались отсутствием хозяйки и принялись оживлённо перешёптываться, то и дело хихикая. Я притворился, что заинтересовался деталями пасторального пейзажа. висевшего на противоположной стене, и старался не подслушивать. Холмс как будто совершенно ушёл в себя.
Вскоре вернулась владелица заведения, сжимая что-то в кулачке. Подойдя к Холмсу, она сунула это ему в руку.
— Буду весьма признательна, если отдадите Генри Джекилу, когда увидите его, — сказала она. — Я не люблю быть кому-то должной.
Сыщик посмотрел на блестящий новый шиллинг на своей ладони и улыбнулся.
— Будет сделано, мадам, — ответил он.
XV. КРИК О ПОМОЩИ?
Мы пересекли три улицы после ухода из борделя Фанни Флэнаган, прежде чем до меня дошло, что мы движемся по кругу. Я хотел было обратить на это внимание моего товарища, но тот оборвал меня на полуслове, приложив палец к губам.
— Как я и думал, — заметил он шёпотом через несколько шагов. — Не оборачивайтесь, но за нами следят. Не оборачивайтесь, я сказал!
Я невольно повернул было голову, чтобы взглянуть через плечо, но при строгом приказе осёкся. До меня донеслись крадущиеся шаги, огибающие угол.