Одной Розой меньше
Одной Розой меньше читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Мне придерживаться какой-то определенной линии?
- В этом я целиком полагаюсь на вас.
Свентон кивнул Примроузу, вышел и позвонил в дверь Эктонбери. Он терпеливо ждал. Филлис будет ругаться, если ей опять придется вставать!
Миссис Эктонбери открыла дверь. Теперь на ней был розовый брючный костюм, в котором она выглядела такой же блеклой, как и всегда. Она не заговорила со Свентоном, а открыла дверь, давая ему возможность войти, и ушла обратно в квартиру. Инспектор увидел на диване чемодан и сумку.
- Он там, - указала она на дверь столовой.
- Вы уезжаете? - осведомился инспектор.
- Конечно! Неужели вы думаете, что я смогу это терпеть? Чтобы все тыкали в меня пальцами? Я заказала такси. Оно скоро придет.
- Вы считаете, мисс Филдинг убил ваш муж?
Она уставилась на него.
- Разумеется! Он же сам вам об этом сказал. Он невыносим! И даже гордится этим! Мы с Дэви ему абсолютно безразличны! - Она, похоже, была близка к истерике.
- А у вас нет ощущения, что именно сейчас ему может понадобится ваша помощь? - спросил инспектор. - Он совершил ошибку, но это случается со всеми, и не всегда легко распределить вину по справедливости, миссис Эктонбери. Возможно, винить следует не только вашего мужа.
- Значит, вы хотите переложить вину на меня? - с горечью констатировала она. - Я была в больнице, когда он спутался с этой шлюхой. Как я могла быть в этом виновата?
Свентон не стал вдаваться в объяснения.
- Не могли бы вы сказать мужу, что я хочу с ним поговорить?
- Скажите сами! Я ухожу - и Дэви тоже.
- Куда вы собираетесь, миссис Эктонбери?
- Домой. К маме.
- Естественно. Мне нужен адрес.
Инспектор записал его. Когда блондинка вынесла свой чемодан, Свентон постучал в дверь столовой и, не получив ответа, открыл её. Дэвид Эктонбери сидел перед бутылкой виски, правда, едва початой.
- О Боже, я уж думал, что она вернулась! Она уехала?
- Еще не совсем. Она ещё должна забрать малыша. - Свентон помедлил. Не хотите ей помешать?
Дэвид покачал головой.
- Она вообразила, что я здесь напиваюсь, и будет слишком разочарована, узнав, что я абсолютно трезв. Я должен быть в полном отчаянии и раскаиваться, но я даже не думаю об этом! - Он поднял глаза на Свентона. Она мне кажется чужой. Я даже не знаю, почему вообще на ней женился.
- Т-сс! - предостерег его Свентон. - Она возвращается. Вы действительно хотите отпустить свою жену? А что будет с вашим сыном?
Дэвид поморщился.
- Он мне больше не сын. Она воспитывает его по своему образу и подобию. Я понял это с самого начала.
Они услышали шаги в спальне, затем плач разбуженного ребенка. У двери появилась миссис Эктонбери с сыном на руках. Она не могла скрыть торжественную улыбку.
- Мы уходим, - объявила она. - Пеняй сам на себя, Дэвид.
- Что я говорил, инспектор? Как в какой-нибудь третьеразрядной пьесе. До свидания, Филлис.
- И ещё одно, Дэвид. Мы с Дэви в твои игры не играем, понял?
- Исчезни! - потребовал Дэвид. - Я больше никогда не хочу вас видеть!
- Подлец! - блондинка начала всхлипывать, ребенок на руках вторил ей во все горло. Миссис Эктонбери захлопнула за собой дверь. Свентон уселся напротив молодого человека.
- Это всего лишь закономерный итог, - спокойно констатировал Дэвид. Я рад, что до этого дошло. Представьте себе, как ужасно всю жизнь не слышать ничего иного!
- Вы же не убивали мисс Филдинг, верно?
- Бедная Роза! Нет, конечно, нет. - Он пристально посмотрел на инспектора. - Она покончила с собой?
- Этого мы ещё не знаем, - Свентон раскурил трубку. - Значит, вы не были в квартире мисс Филдинг?
- Нет. Я после ужина спустился вниз, чтобы поставить машину в гараж.
- Вам при этом кто-нибудь встретился? Может быть, вы видели в доме кого-то незнакомого?
- Нет, на лестнице мне встретился только Тайрелл, наш консьерж.
- Где именно на лестнице? - осведомился Свентон.
- Здесь, наверху. Он как раз спускался вниз. Я думаю, он менял неоновую лампу.
- Хм-м, - инспектор нахмурился. - А как насчет слов вашей жены? Ее не было здесь, когда вы пришли домой; она якобы заходила к мисс Филдинг. Это верно?
- Да, она была у нее. И вернулась в ярости! То, что Роза совершенно спокойно продолжала есть, окончательно вывело её из себя. - Он невольно ухмыльнулся.
- А вы не находите странным, что она незадолго перед тем, как броситься вниз, ела яичницу-глазунью? Кстати, ваша жена не упоминала, как была одета мисс Филдинг?
- Она лишь утверждала, что Роза, как обычно, была разряжена в пух и прах.
- "В пух и прах" может означать все, что угодно, - констатировал Свентон. - Некоторые женщины понимают под этим всего лишь чрезмерный макияж. Но у меня такое чувство, что в данном случае под этим выражением подразумевалось нечто большее, чем её зеленый халат. - Он встал. - Но это, конечно, только предположения. С ними мы далеко не продвинемся. - Он остановился у двери. - Что вы намерены делать?
Дэвид улыбнулся.
- Я буду благоразумен и отправлюсь в постель. - Он проводил Свентона к выходу. - Спокойной ночи!
- Спокойной ночи, мистер Эктонбери, - ответил инспектор.
Прежде чем успела закрыться дверь, он услышал облегченный вздох молодого человека. И в тот же миг зазвонил телефон в квартире Розы.
16
Примроуз позвонил Джереми Стоуну, подождал с полминуты и позвонил опять. На этот раз дверь открылась. Молодой адвокат стоял перед Примроузом в пижаме, зевая и протирая глаза. Он удивленно уставился на полицейского.
- Боже мой, опять? Что на этот раз? Ведь вы блюститель закона, верно?
- Сержант криминальной полиции Примроуз. Вынужден просить вас пройти со мной наверх в квартиру мисс Филдинг.
- Это дело теперь передали вам? - поинтересовался Джереми.
- Нет, - спокойно ответил Примроуз. - Я работаю вместе с инспектором криминальной полиции Свентоном. Готовы?
- Пожалуй. Хотелось бы только знать, не продлится ли это до утра. Позвольте, я только возьму сигареты.
Примроуз молча кивнул и, пройдя вслед за ним в гостиную, смотрел, как Джереми кладет в карман зажигалку и сигареты. Затем оба поднялись по лестнице в квартиру миссис Филдинг. Примроуз пропустил Джереми вперед и передвинул кресло немного в сторону, чтобы сидеть между Стоуном и дверью.
- Вы адвокат, не так ли? - начал он.
Джереми молча кивнул.
- Следовательно, вы знакомы с нашими методами?
- Да, конечно.
Джереми не осматривался по сторонам; похоже, он хорошо знал квартиру. Закурив и проведя рукой по волосам, он поинтересовался:
- Могу я узнать, где сам инспектор?
- Он ещё здесь, - уклончиво ответил Примроуз и тоже закурил. - Кстати, когда вы последний раз видели мисс Филдинг?
- Тогда же, когда и все остальные. Когда она лежала внизу за домом.
- Глупости, мистер Стоун. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Когда вы в последний раз видели её живой?
- Ах, вы это имеете в виду, - непринужденно протянул Джереми. Сегодня утром, сержант, когда здесь был инспектор. Мы ушли вместе. - Он нахмурился. - Я только не понимаю куда вы клоните, сержант. Какое отношение имеет все это к самоубийству несчастной мисс Филдинг?
- Ну, мы ведь должны установить, почему она совершила самоубийство, правда? - Затем, как бы мимоходом Примроуз добавил: - Вы, мистер Стоун, безусловно знали, что она была беременна? - При этом он внимательно наблюдал за собеседником.
Джереми беззаботно улыбнулся.
- Да, знал. Бедная Роза! Для меня, правда, и сейчас остается загадкой, как это могло случиться.
- Отцом были вы?
- Так она, во всяком случае, утверждала. Я думал, что она что-то предпримет. Я не отрицал факт отцовства, просто был не совсем уверен. У Розы были и другие друзья...
- Считаете вы возможным, что тем самым она хотела вбить клин между вами и вашей женой? - продолжал распросы Примроуз. - Не хотела она выйти за вас замуж?