Долгое прощание. Обратный ход
Долгое прощание. Обратный ход читать книгу онлайн
В книгу вошли два прославленных романа Реймонда Чандлера «Долгое прощание» и «Обратный ход».
Два интересных, захватывающих дела любимого героя писателя - умного и отчаянного частного детектива Филипа Марло.
Два опасных, изощренных преступления, где в запутанный клубок переплелись кражи и убийства, шантаж и похищения, где невинного трудно порой отличить от виновного, а правду - от холодной лжи...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– И промахнулся на милю, – ухмыльнулся портье.
– Ну уж, прямо. Тебя–то тут еще не было.
– Ну да, – вздохнул он. – Работаешь по двадцать часов в сутки, пытаешься сколотить на дом. А пока сколотишь, пятнадцать других парней уже облапают твою девушку.
– Только не эту, – сказал я. – Она вас просто дразнит. А сама сияет, стоит ей только глянуть на вас.
Я вышел, а они все улыбались друг другу.
Как в большинстве маленьких городков, в Эсмеральде была одна главная улица, от которой спокойно растекались, примерно на квартал, в обе стороны магазины и конторы, а затем плавно переходили в жилые кварталы. Но в отличие от большинства маленьких городков Калифорнии тут не было ни фасонистых фасадов напоказ, ни облупленных досок объявлений, ни киосков с гамбургерами и сосисками, ни табачных ларьков или бильярдных, перед которыми ошиваются местные хулиганы.
Магазины на Гранд–стрит были либо старинными и узкими, либо вполне современными, с фасадами из стекла, хрома и неона. Не все в Эсмеральде преуспевали, не все были счастливы, не каждый водил «кадиллак» или «ягуар», но городок, видимо, процветал, и лавки, продававшие предметы роскоши, были такими же аккуратными и богатыми, как в Беверли–Хиллз, но без показухи. И еще одно маленькое различие: в Эсмеральде старина была чистой, а иногда – даже изысканной. В прочих маленьких городках старина была просто старьем.
Я поставил машину прямо у почтамта. Он был, конечно, закрыт, но вход в него образовывал нишу – нарочито жертвовали дорогой площадью ради шика, – и в ней, как будки часовых, стояли две темно–зеленые телефонные кабинки.
Напротив, на размеченной красной линией стоянке, стояло бледно–желтое такси.
В такси сидел седой шофер и читал газету. Я подошел к нему.
– Вы Джо Хармс? Шофер покачал головой.
– Он скоро вернется. Нужно такси?
– Нет, спасибо.
Я отошел от него и заглянул в витрину магазина. Там лежала коричневая с бежевыми клетками тенниска, напомнившая мне о Ларри Митчелле. Орехового цвета бутсы, костюмы из твида, два или три галстука, рубашки.
Телефон зазвенел. Таксист вылез из машины и перешел через дорогу. Он взял трубку, поговорил, повесил трубку, сел в свою машину и дал задний ход.
Когда он уехал, улица на мгновение опустела.
Затем элегантный цветной паренек и его миловидная подружка прошли по тротуару, заглядывая в витрины и болтая. Мексиканец в зеленой форме коридорного подъехал в чьем–то – а может, и в своем собственном – «крайслере», вошел в аптеку и вышел с блоком сигарет. Он развернулся и уехал обратно в отель.
Другое бежевое такси с надписью «Эсмеральда Такси Књ» вынырнуло из–за утла и подъехало на стоянку. Здоровенный задира в очках вышел, позвонил по телефону, снова сел в машину и вытащил журнал из–за зеркала.
Я подошел к нему легким шагом. Он сидел без пиджака, закатав рукава по локоть, хоть погода стояла совсем не жаркая.
– Да, я Джо Хармс. – Он сунул сигарету в пасть и прикурил ее от своего «ронсона».
– Люсиль с «Ранчо Дескансадо» посоветовала мне обратиться к вам за информацией. – Я навалился на его такси и одарил его большой теплой улыбкой.
С тем же успехом я мог улыбаться соседнему столбу.
– Какой информацией?
– Вы заезжали недавно за девушкой на «Ранчо», номер 12–Б. Высокая, рыжеватая, с хорошей фигурой. Ее зовут Бетти Мэйфилд, но этого она вам, наверно, не сказала.
– Обычно они мне просто говорят, куда ехать. Поразительно, не правда ли?
Он выпустил облако дыма из легких на ветровое стекло и внимательно следил, как оно сплющилось и растеклось по машине.
– А в чем дело?
– Подружка меня бросила. Мы повздорили. Это была моя вина. Я хотел найти ее и извиниться.
– А что, у твоей подружки нет дома?
– Ее дом далеко отсюда.
Он стряхнул мизинцем пепел с сигареты, не вынимая ее изо рта.
– Может, на это она и рассчитывала. Может, она и не хотела, чтоб вы знали, куда она поехала. Может, вам еще и повезло. В этом городе можно угодить в полицию, если вам вздумается выяснять отношения в гостинице.
– Может, я просто соврал, – сказал я и достал визитную карточку из бумажника. Он прочел ее и отдал обратно.
– Лучше, – сказал он, – немного лучше, но это против инструкции. Я не для того гоняю эту тачку, чтоб мускулы накачивать.
– Пятерка вас не заинтересует? Или это тоже противоречит инструкции?
– Мой старик – хозяин таксопарка. Он посинеет, если узнает, что я скалымил на стороне. Не то чтоб я не любил денег…
Телефон на стене зазвонил. Он выскользнул из такси и подбежал к нему. Я так и стоял, как засватанный, покусывая губу. Он поговорил, вернулся и одним движении оказался за рулем.
– Надо поторапливаться, – сказал он. – Прости, друг. Я и так вышел из графика. Только что вернулся из Дель–Мара 747–й поезд, следующий в Лос–Анджелес, останавливается там на минутку. Отсюда большинство так и ездит.
Он завел мотор и высунулся из окна, чтоб сплюнуть бычок на тротуар. Я сказал:
– Что ж, спасибо.
– Не за что. – Он дал задний ход и исчез. Я снова посмотрел на часы.
Время и расстояние соответствовали. До Дель–Мара было около двенадцати миль.
Сгонять в Дель–Мар, к вокзалу, высадить там ездока и вернуться заняло бы около часа. Он сказал мне это на свой манер. Не было смысла говорить мне это, если б он не имел что–то в виду.
Я проводил его глазами, а затем перешел на другую сторону улицы к телефонной кабинке. Дверь кабинки оставил распахнутой, опустил монетку и набрал ноль.
– Девушка, за счет вызываемого в Западном Лос–Анджелесе, – я дал ей номер, – лично мистера Амни. Меня зовут Марлоу, и говорю я из Эсмеральды, из автомата, телефон 4–26–73, Телефонистка соединила меня с ним быстрее, чем я все это излагал. Он ответил резко и быстро.
– Марлоу? Давно пора было отчитаться. Ну давайте.
– Я в Сан–Диего. Я ее потерял. Она ускользнула, пока я вздремнул.
– Я так и знал, что мне попался стреляный воробей, – сказал он ехидно.
– Еще не все потеряно, мистер Амни. Я догадываюсь, куда она направилась.
– Из ваших догадок шубу не сошьешь. Если я нанимаю человека, то ожидаю, что он выполнит именно то, что я требую. В чем заключается ваша догадка?
– Не могли бы вы немного объяснить мне, мистер Амни, в чем вообще заключается проблема? Я взялся за дело не раздумывая, чтобы не опоздать к поезду. Ваша секретарша проявила силу воли, но не ввела меня в курс дела. Вы хотите, чтобы я работал со спокойным сердцем, не так ли, мистер Амни?
– Я думал, что мисс Вермильи рассказала вам все, что требовалось,фыркнул он. – Я действительно по поручению влиятельной юридической фирмы из Вашингтона. Их клиент предпочитает пока оставаться инкогнито. От вас требуется только проследить, где это лицо остановится. Я имею в виду остановится не около киоска или в туалете, а в отеле, или у друзей, или еще где–то. Вот и все. Куда уж проще?
– Я не ищу простоты, мистер Амни. Я хочу знать, кто эта девушка. Откуда она приехала? Что она предположительно сделала? Зачем вам понадобились мои услуги?
– Понадобились? – он взвизгнул. – Кто ты такой, чтоб решать, что мне может понадобиться? Найдите эту женщину, узнайте, где она остановилась, сообщите мне по телефону. И если вы надеетесь на гонорар, то пошевеливайтесь. Ать–два. Даю вам времени до десяти часов утра. Иначе я вас уволю.
– Хорошо, мистер Амни.
– Где вы сейчас и по какому номеру вас можно найти?
– Я тут брожу себе вокруг. Меня шарахнули по голове бутылкой виски.
– Ах, какое несчастье, – сказал он желчно. – Надеюсь, что бутылку вы успели опорожнить.
– О, все могло быть хуже, мистер Амни. Могла пострадать и ваша голова.
Я позвоню в вашу контору к десяти утра. И не беспокойтесь, как бы кто кого не потерял из виду: еще двое работают на том же участке. Один местный паренек, Митчелл, а другой – шпик из Канзас–Сити по имени Гобл. Этот вооружен. Что ж, спокойной ночи, мистер Амни.
– Стоп! – заревел он. – Стоп! Что вы имеете в виду – еще два сыщика?