Дьявольская секта (Сборник)
Дьявольская секта (Сборник) читать книгу онлайн
В книгу вошли три романа известных европейских авторов.
Содержание:
Десмонд Бэгли. Знак конкистадора
Сьюзен Ховач. Дьявольская секта
Франсуаза Саган. Хранитель сердца
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Держись от нее подальше! — прохрипел он. — Вот и все.
Оттолкнув меня плечом, он выскочил вон из дома. Вскоре раздался ритмичный рокот вертолета, и машина взлетела в воздух, быстро набирая высоту и беря курс на очередной синот. Когда звук мотора стих, я прислонился к столу и обтер рукой вспотевший лоб. Руки мои тоже были мокры от пота и дрожали. Какого черта я ввязался в эту историю? Зачем мне сдался этот Холстед? У него явно было не все в порядке с головой, так что он запросто мог зарубить меня мачете. У меня возникло ощущение, что эта экспедиция скоро и меня сведет с ума.
Я оторвался от стола и вышел из дома. Вокруг никого не было видно. Я подошел к домику Холстедов и постучал в дверь.
— Кто там?—спросила Катрин.
— А кого ты ждала? Это я, Джемми, черт подери!
— Я не желаю с тобой разговаривать.
— А тебе и не нужно этого делать, — сказал я. — Тебе нужно лишь выслушать меня. Открой же мне дверь!
Катрин помедлила, затем раздался щелчок, и дверь распахнулась. Вид у нее был неважный, а под глазами чернели круги. Я скрестил на груди руки и сказал:
— Ты говорила, что можешь управлять своим мужем. Советую натянуть вожжи, потому что он, похоже, думает, что у нас е тобой бурный роман.
— Мне это известно, — бесстрастно сказала она.
— Это и так понятно, — кивнул я. — Мне интересно, с чего это он вдруг так подумал. Ведь не ты же навела его на эту мысль, надеюсь. Некоторым женщинам нравится проделывать с мужьями подобные фокусы.
— Это низко — говорить мне подобные вещи!
— Вполне возможно. Но мне сейчас не до церемоний. Твой ненормальный муженек едва не сцепился со мной пять минут назад.
— Где он? — встревоженно спросила она.
— А где, по-твоему, он может быть? Улетел с Фаллоном на вертолете. Послушай, Катрин, мне кажется, Полу нечего делать в этой экспедиции.
— Нет! — воскликнула она. — Только не это! Ты не посмеешь!
— Еще как посмею! Я вышвырну его отсюда, если он не будет вести себя прилично, черт бы его побрал! Он вывел из себя даже Райдера. Если бы я не настоял тогда на его участии, Фаллон бы не взял его с собой, тебе это известно. Одно мое слово, и Фаллон с радостью избавится от него.
— Умоляю, Джемми! — сжала мою руку Катрин. — Не делай этого!
— Не надо так унижаться из-за него! — вскричал я. — Почему ты должнапросить за него? Разве я не говорил тебе еще в Англии, что не следует извиняться ни за кого, кроме как за самого себя? Даже если это твой муж. — Катрин выглядела очень расстроенной, и я сменил тон. — Ладно, так и быть, не стану выгонять его. Но пусть и он прекратит угрожать мне! Договорились?
— Я постараюсь, — сказала она. — Спасибо, Джемми.
Окрыленный успехом, я заважничал и сказал:
— Уж если меня в чем-то обвиняют и даже втягивают в драку, не закрутить ли нам на самом деле страстный роман? Тогда я хотя бы буду знать, за что рискую жизнью!
— Это, по-моему, совершенно не смешно, — окаменела она.
— Я тоже так считаю, — погрустнел и я. — Не похоже, чтобы ты пылала ко мне любовью. Ладно, забудем. Будем считать это неудачной шуткой с моей стороны. Но объясни мне, Катрин, как ты можешь сносить его характер?
— Возможно, тебе просто не дано это понять.
— Ты хочешь сказать, что это любовь? — пожал я плечами. — Или же ложно понимаемая преданность супругу? Будь я женщиной, не приведи Господи, я бы не позволил мужчине себя избивать.
На щеках Катрин выступили красные пятна.
— Не понимаю, что ты этим хочешь сказать.
— А этот синяк откуда взялся? — тронул я пальцем ее воротничок. — Случайно стукнулась об косяк?
— Не твое собачье дело, откуда у меня синяки! — выкрикнула она, отпихнула меня и захлопнула перед моим носом дверь.
Я постоял перед ней немного, тяжело вздохнул и побрел назад в столовую. Там я Открыл холодильник, взглянул на заиндевелые банки пива, захлопнул его и пошел в х домик Фаллона, где конфисковал бутылку лучшего старого виски.
Спустя час я услышал звук возвращающегося вертолета. Он приземлился и заехал в ангар. С того места, где я сидел, было видно, как Райдер заправляет машину горючим при помощи ручного насоса. После выпитого виски мне не хотелось выходить на солнце и помогать ему. Вскоре Райдер и сам вошел в дом.
— Ну и жара! — воскликнул он.
— Где наши умники? — поинтересовался я.
— Они остались работать. Я заберу их через четыре часа.
Он сел, и я пододвинул к нему бутылку.
— Нет, — покачал он головой. — Только не в такую жару. Лучше я выпью холодного пива.
Он встал, сходил за пивом и вновь сел за стол.
— А где миссис Холстед?
— Отсиживается в своем домике. Она не в духе сегодня.
Райдер помрачнел, но, выпив пива, вновь повеселел,
— Ах, как хорошо! — крякнул от удовольствия он. — Послушай, что у вас произошло с этим Холстедом? Когда он залезал в вертолет, у него был такой вид, словно ему в задницу засунули ананас.
— Мы немного повздорили с ним, — сказал я.
— Ясно. — Он достал из нагрудного кармана своей рубашки колоду и принялся тасовать карты. — Может, сыграем для времяпрепровождения?
Я имел неосторожность согласиться, и он оставил меня без штанов.
На это раз поиски снова не принесли результата. У Фаллона был крайне усталый и измученный вид: видимо, возраст брал свое. Лес в Кинтана-Роо не самое подходящее место для прогулок, если вам уже за шестьдесят. Да и тридцатилетним там нелегко, как я успел убедиться на собственном опыте, поработав минут десять в зарослях мачете. Я совершенно выбился из сил и к тому же еще и заблудился, так что если бы не компас, который я догадался прихватить с собой, и отметины на деревьях, вряд ли бы я нашел обратную дорогу из чащи.
Я угостил Фаллона его же виски, которое было с благодарностью принято, и сказал, глядя на его грязную и порванную одежду:
— Тяжелую работу за вас вполне мог бы выполнить и Холстед.
— Он и так сделал сегодня больше, чем я, — тяжело отдуваясь, сказал Фаллон.
— А где он сейчас? — спросил я.
— Пошел приводить себя в порядок. Катрин, наверное, уже перебинтовывает его исцарапанные руки. Моя жена, помнится, тоже не раз это делала для меня, — тяжело вздохнул он. — Мы с ней были счастливы. Но это было так давно. Кстати, что случилось сегодня утром между вами и Холстедом?
— Не сошлись во мнениях.
— С этим молодым человеком подобное случается до- . вольно часто, но обычно он лезет в бутылку по чисто профессиональным вопросам. В данном случае, как я понял, спор носил личный характер. Не так ли?
— Именно так, чисто личный, — кивнул я.
Фаллон понял мой намек, но предпочел проигнорировать его.
— Вмешательство в отношения между мужем и женой — очень серьезное дело, — строго посмотрел он на меня.
— Я не вмешиваюсь в их дела, — сказал я, смазывая антисептиком его ладони. — Холстеду это только кажется.
— Я могу на вас положиться?
— Вполне, хотя это и не ваше дело. — Я тотчас же пожалел о сказанном. — Конечно, это и вас касается, вы же не хотите, чтобы распалась экспедиция.
— Вы не совсем верно меня поняли, — поморщился Фаллон. — Мне просто все сложнее работать вместе с Полом. И я подумал, что было бы лучше, если бы вы освободили меня от выполнения данного вам обещания. Как вы решите, так и будет.
Я принялся усердно затыкать пробкой флакон с лекарством.
— Нет, — наконец произнес я. — Дело в том, что я тоже дал обещание.
— Понимаю, — сказал Фаллон. — Во всяком случае, мне так кажется. Только постарайтесь не делать глупостей, Джемми.
С этим мудрым советом он слегка опоздал.
— Все нормально,—вяло улыбнулся я, ставя на стол флакон. — Не в моих правилах разрушать семейный очаг. Но Холстеду лучше держать себя в руках, иначе не миновать ему неприятностей.
— Плесните-ка мне еще виски, — сказал Фаллон.. Он взял со стола флакончик с антисептиком и заметил: — Едва ли удастся без труда снова откупорить его.