-->

Чувак и надувная свобода

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чувак и надувная свобода, Градов Игорь-- . Жанр: Боевики. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Чувак и надувная свобода
Название: Чувак и надувная свобода
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 340
Читать онлайн

Чувак и надувная свобода читать книгу онлайн

Чувак и надувная свобода - читать бесплатно онлайн , автор Градов Игорь

Он явно не супермен, не бэтмен и даже не человек-паук! Он — простой американский… чувак, но это ЧУВАК С БОЛЬШОЙ БУКВЫ! Его запросы просты: пиво, гамбургер, трейлер, верный пес Чамп и свобода. Свобода быть собой. Свобода трудиться и получать вознаграждение. Свобода приходить без спроса и уходить без сожаления. Свобода отстаивать эти священные для любого РЕАЛЬНОГО ЧУВАКА права, если нужно — с оружием в руках. Только вот в городке Катарсис, штат Аризона, кое-кто думает иначе. И Чувак на собственной шкуре убеждается в том, что порой свобода может растаять в безоблачном небе, как надувной шарик…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А кто заплатит за пиво и моральный ущерб? — спросил я, вспомнив об испуганных глазах официантки.

— Мы сполна рассчитаемся, не волнуйтесь, — серьезно ответил Майкл, — обиженных, уверяю вас, не будет.

— Хорошо, — произнес я, допивая пиво, — тогда я скажу латиносам, что через час их бар освободится. Правильно?

— Да, — кивнул Майкл, — так оно и будет.

— Кстати, куда вы потом направляетесь? — проявил я любопытство.

— Мы вольные байкеры, — усмехнулся Майкл, — колесим по дорогам, ночуем, где придется, едим, что Бог пошлет…

— Что-то не больно вы похожи на настоящего байкера, — прищурился я. — Речь у вас, как у заправского адвоката…

— Так я и есть заправский адвокат, — еще шире улыбнулся Майкл. — У меня контора в Сан-Антонио — «Майкл Дуглас и партнеры». А это, — он показал на свою одежду, — просто своеобразное хобби. Хочется, знаете ли, иногда отряхнуть с ног пыль будней, почувствовать вкус дикой жизни, не выхолощенной еще условностями общества… Даже немного выйти за рамки дозволенного. Ну, вы понимаете, о чем я?

Я кивнул — чего ж тут непонятного? Эти ребята, скорее всего, обычные банковские служащие, клерки и менеджеры, занятые ежедневной скучной работой. Офисный планктон — с девяти до шести в конторе, потом домой, к любимой супруге и детям.

Все у них, как надо: образцовый дом — разумеется, полная чаша — красавица-жена из приличной семьи, умненькие чистенькие ребятишки. Но иногда так хочется послать все к чертовой матери и вырваться на свободу! Вскочить в седло, пусть даже мотоциклетное, и мчаться куда глаза глядят. Чтобы ветер свистел в ушах и только мили в глазах сверкали! И какой же байкер не любит быстрой езды!

Через пару дней, вволю оттянувшись и побуянив, они возвращаются домой и опять занимаются скучными обязанностями. До следующих выходных.

— А ваши друзья тоже? — обвел я рукой зал.

— Да, такие же уважаемые и добропорядочные люди, как и я сам, — подтвердил мою догадку Майкл. — Так что в плане денег не волнуйтесь — и хозяин бара, и официанты получат хорошую компенсацию за беспокойство.

— Отлично, — кивнул я, — тогда все в порядке. Рад, что увидел перед собой здравомыслящего и солидного человека.

Я привстал, собираясь уходить, но Майкл задержал меня:

— Мистер Чувак…

— Просто Чувак, без всяких мистеров.

— Хорошо, Чувак. Скажите, вы давно служите в здешней полиции?

— Нет, а что?

— Дело в том, что я хорошо знаю капитана Нортона — по адвокатской практике, разумеется, — да и всех остальных парней в участке, а вот вас раньше не видел…

— Я новичок, — признался я, — работаю всего несколько недель.

— Ага, — понимающе кивнул Майкл, — тогда все ясно. И еще один вопрос: это не вы случайно устроили на последнем гей-родео такое удивительное представление? О чем написали все наши газеты…

— Да, — признался я.

— Что же, — улыбнулся Майкл, — должен признаться, вы отчаянный храбрец. Я прочитал о вас заметку и подумал: «Этот парень способен на все!» Я прав?

Я неопределенно пожал плечами.

— Рад был с вами познакомиться! — произнес Майкл, протягивая руку. — Еще раз примите мои искренние извинения. Надеюсь, в следующий раз мы лучше поймем друг друга. По крайней мере, будем по одну сторону баррикад…

Я пожал его руку и покинул бар. Неплохой вроде парень, этот Майкл, с ним, кажется, можно иметь дело. Кстати, что-то мне подсказывало, что мы еще с ним не раз встретимся…

Чамп спокойно шел рядом со мной — понимал, что время драки прошло и можно расслабиться. На улице я объявил мексиканцам, что их любимое заведение освободится через час, и тогда все желающие смогут выпить пива. Или чего другого, покрепче. А сейчас им лучше разойтись по домам.

Латиносы немного пошумели, но стали потихоньку расползаться по своим хибарам. Так оно лучше — не люблю, когда люди идут стенка на стенку, тем более что нам массовая драка сейчас была ни к чему: свою норму по задержаниям мы уже выполнили.

В машине я вызвал Билла и коротко доложил о ситуации. Сержант произнес с явной иронией:

— Да, парень, ты, оказывается, крут! С бандой байкеров в одиночку справился.

— Нас было двое, — решил я восстановить историческую справедливость. — Мне Чамп очень помог. Но в целом ты прав: круче меня только яйца!

— Чьи яйца? — не понял Билл.

— А это как придется, — в тон ему ответил я. — Знаешь, что такое яичница по-испански?

— Нет.

— Это когда в один день подают жареные яйца заколотого на корриде быка, а на другой — уже тореадора.

Билл рассмеялся и приказал возвращаться в участок. Я так и сделал, но сначала заскочил в бар к Люси, чтобы извиниться за прошедшую ночь и пропустить кружечку пивка — одной мне оказалось мало. К тому же Чампу тоже полагалось налить — он заслужил свою долю.

Мой пес, кстати, любит только светлое пиво, причем всегда терпеливо ждет, пока пена в миске осядет, и лишь потом вылакивает все до капли, даже дно облизывает. Эстет, черт побери! А мне вот больше по душе темное, и чем темнее, тем лучше. Хотя некоторые и утверждают, что пиво — не виски, много не выпьешь, но я предпочитаю его всем другим алкогольным напиткам, даже бренди. Вот такой я человек, таким родился! Таким и помру, наверное. Главное, чтобы не слишком скоро. Лучше всего — лет через сто.

Глава восьмая

Если принять за аксиому, что бутерброд всегда падает маслом вниз, то верно и то, что начальство всегда вызывает тебя не вовремя.

Судите сами: только мы с Биллом собрались перекусить, достали термосы с кофе и бутерброды, как из рации послышался командный голос капитана Нортона:

— Первый, вызываю пятого! Ответьте!

Я сделал жест Биллу — не отвечай, но тот лишь обреченно махнул рукой — придется!

— Пятый слушает! — произнес Билл, убирая обратно бутерброды и кофе.

Он понял, что перекусить получится нескоро.

— Билл, что вы там с Чуваком делаете, опять жрёте? — поинтересовался капитан.

— Нет, Стив, только собирались…

— Отлично, значит, я не оторвал вас от жизненно важного дела. В общем, так: пожрете потом, а сейчас — ноги в руки и мухой к супермаркету. Там какая-то фигня происходит. Мне позвонил Ричард Лонг и сообщил, что к ним забрался псих и буянит — швыряет во всех бутылки и пакеты с едой. Покупатели в панике, персонал разбежался… Короче, выясните на месте, и доложи! Ясно?

Ну, что мы могли ответить? Конечно, ясно! Я щелкнул каблуками и гаркнул: «Яволь!» После чего мы сели в машину и понеслись по направлению к супермаркету.

…У магазина и впрямь происходило что-то непонятное. На наших глазах из дверей вылетела дама, типичная клуша-домохозяйка с ребенком под мышкой. Выглядела она весьма странно: юбка вся в муке, блузка в кетчупе, в волосах — вермишель… Ее парнишка отчаянно брыкался и вопил на всю улицу:

— Мама, пусти, хочу с ней еще поиграть!

Увидев нас, дама резко затормозила и, гневно сверкнув очами, сказала:

— Ну вот, наконец прибыла и наша доблестная полиция, года не прошло! Тут, можно сказать, людей убивают, жизни лишают, а вы и не чешетесь! Еще бы, это ведь не пьяных латиносов в участок тащить, тут настоящее преступление! Можно получить по кумполу ненароком!

— Миссис Уоллис, — попытался успокоить ее Билл, — не нервничайте, пожалуйста. Лучше расскажите, что здесь произошло. Поверьте, мы приехали так быстро, как только смогли…

— В магазин, думаю, забрался какой-то сумасшедший, — начала миссис Уоллис. — Он кидается во всех пакетами и банками, а они, между прочим, тяжелые! Вот что здесь происходит! Он даже кое-кого уже покалечил — Рона Джереми, например.

Услышав знакомое имя, я насторожился:

— А он-то что здесь делает?

— Как что — встречается с избирателями, — ответила миссис Уоллис. — Джереми — официальный кандидат в мэры, ему нужно вести избирательную кампанию. А где еще найти днем людей, как не в магазине?

Миссис Уоллис наконец-то удалось запихнуть орущего сына в машину. Освободив руки, она тут же принялась стряхивать с себя муку и вермишель, одновременно предпринимая попытки — впрочем, абсолютно безуспешные — ликвидировать красные пятна на блузке. Она тщательно терла одежду, но кетчуп еще больше размазывался и глубже впитывался в ткань. «Хорошая, должно быть, приправа, — отметил про себя я, — густая, качественная. Надо будет заехать, купить пару банок».

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название