Средиземье. Тень Властелина. 1 кн. Незримая сила (СИ)
Средиземье. Тень Властелина. 1 кн. Незримая сила (СИ) читать книгу онлайн
Эта книга - прямое продолжение "Хоббита..." и "Властелина Колец" Дж.Р.Р.Толкина. Написана она в первую очередь для тех, кому исходных произведений показалось мало. Ну а лицам, незнакомым с оригиналом, настоятельно рекомендуется с таковым ознакомиться перед прочтением данного романа.>>> Аннотация: Несколько лет минуло со времён Войны Кольца. Тёмный Властелин был окончательно повержен, а его несметные рати - разбиты. Казалось, в Средиземье наконец воцарился прочный мир. Но... внезапно откуда-то вновь подул ветер перемен. И вот в Шире средь бела дня стали орудовать дерзкие убийцы, а в Эреборе завелись загадочные воры. Почти одновременно с этим в самом центре континента небольшой отряд отчаянных сорвиголов отправляется с необычной и опасной миссией на Крайний Восток.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Начало следующего дня оказалось скверным. И всё из-за головной боли, которая у хоббитов не прошла за ночь, на что они очень надеялись. Зато никаких новых изменений с их внешностью, к счастью, не произошло. Если не считать того факта, что морковки на рогах Пиппина странным образом подросли, увеличившись вдвое.
-- А может, нам не стоит ходить к этим людям? -- с хитрым прищуром глаз спросил Мерри. -- Судя по обильному урожаю на рогах Пиппина, пропитанием мы теперь будем обеспечены...
-- Смейся-смейся, -- состроил ему рожицу брат. -- Только одними морковками сыт не будешь. Да и где гарантия, что в них тоже не содержится какая-нибудь гадость?
-- Это можно проверить лишь опытным путём, -- улыбнулся Сэм. -- Но что-то меня пока на такие эксперименты не тянет.
-- Меня фоже, -- сказал Фолко. -- Я лущше сперва попыфаю силы в фипломафии -- риск напорофься фам на неприяфносфи всё-факи меньше, щем с факим сомнифельным урожаем.
-- Да я ведь хотел как лучше, -- смеясь, оправдывался Мерри. -- Пиппину, поди, уже нелегко таскать на голове такое богатство -- целый десяток морковок как-никак вызревает на его благодатной шевелюре...
Тут уж и все остальные не удержались и залились смехом. Вот только смех Пиппина оказался горьким.
-- Ладно, -- молвил он, успокоившись первым. -- Пора и в деревню наведаться, а то я и в правду сейчас начну с голодухи собственные морковки поедать.
-- Урожай морковок двадцать девятого числа вышел так себе, а вот урожай тридцатого сентября оказался настолько хорош, что вошёл в историю как "Пиппинское изобилие тысяча четыреста двадцать второго года", -- не смог сдержать очередную шпильку Мерри.
Это вызвало новый взрыв хохота, под который хоббиты погрузились в лодки и начали потихоньку сплавляться вниз по течению. Ещё вчера перед сном они решили подойти к деревне по воде -- так было быстрее и безопаснее.
-- Мы тебя высадим на берегу, а сами будем дожидаться в лодках на реке, -- инструктировал будущего парламентёра Пиппин.
-- А если Громилы напафуф? -- забеспокоился тот.
-- Тогда беги со всех ног к нам -- мы тебя подберём, -- заверил его Мерри.
-- Оф сфрелы особенно не убежишь... -- многозначительно проронил Фолко и посмотрел на Сэма. -- Можеф, фы мне хофя бы свою мифрильную кольщужку фашь на время?
Сэм почесал затылок, затем потрогал ворот кольчуги и мотнул головой.
-- Не получится -- мой новый нос просто не позволит её снять...
Фолко окинул пытливым взглядом Мерри с Пиппином, но и у них ситуация была похожей. Поняв, что ему придётся идти к людям на свой страх и риск, он лишь тяжко вздохнул.
А вскоре лодки поравнялись с холмом. Оглядев его издали, парни не увидели там ничего похожего на дома и пристали к восточному берегу.
-- Хм, и где же деревня? -- недоумённо огляделся по сторонам Пиппин. -- В упор не вижу. Даже следов пребывания человека тут нет...
-- Да, это странно, -- обронил Мерри. -- Может, селение находится с противоположной стороны холма?
-- В таком случае нам лучше пойти вместе с Фолко, -- сказал Сэм. -- Сперва незаметно заберёмся на холм, разведаем сверху всё, а там уже будем решать, что делать дальше.
-- Разумно, -- обрадовался Фолко.
Затащив лодки в густые заросли камышей, друзья ещё раз оглядели затянутые лёгким туманом окрестности и торопливо зашагали к холму. Густо поросший травой и низким кустарником, тот располагался на расстоянии четверти мили от реки и достигал в высоту не более пятидесяти ярдов. Каково же было изумление путников, когда, взобравшись на сопку, они и к востоку от неё не обнаружили никакого поселения. Вообще, куда ни глянь, простиралась дикая безлюдная степь.
-- И где же наша деревня?! -- во второй раз уже спросил Пиппин, растерянно озираясь по сторонам.
-- Чудеса какие-то! -- ответил не менее потрясённый Мерри. -- Она ведь тут должна быть...
-- Это мы решили, что она здесь должна быть, -- сказал после некоторого раздумья Сэм. -- Нет, всё-таки нужно было сразу проследить за теми детьми.
-- А вдруг они были ненастоящими?.. -- тут же предположил Пиппин. -- Что если на нас навели морок?
-- Морок не стреляет из лука, -- напомнил ему Мерри.
-- Тогда стоит поставить вопрос иначе, -- не стал сдаваться Пиппин. -- Куда могли убежать эти подростки?
-- А вот это действительно интересный вопрос, -- кивнул Мерри. -- Нужно спуститься вниз и попробовать найти их следы -- они и приведут нас к разгадке.
Примятую траву и отпечатки обутых ног на земле они нашли довольно быстро. И вели эти следы на юго-запад, в направлении реки. И чем ближе подходили к ней хоббиты, тем сильнее росли у них некоторые подозрения. А ещё через некоторое время следы подвели к самой воде и там оборвались.
-- Ну, теперь всё ясно, -- невесело усмехнувшись, произнёс Сэм. -- Никакой деревни здесь поблизости нет и никогда не было. Эти ребятишки прибыли сюда на лодках, вот, даже следы от них остались, -- он указал на две характерные борозды на берегу.
-- А теперь пойди пойми, куда они дальше направились, -- задумчиво уронил Пиппин.
-- Фа щего фуф понимафь-фо? -- посмотрел на него Фолко. -- Вниз они и уплыли. Вефь если бы они поплыли вверх по фещению, мы бы их сразу замефили.
-- Эх, опять наши ожидания накрылись медным тазом, -- стал сокрушаться Пиппин. -- А я уж размечтался -- скоро нормальной еды отведаю...
-- Не стоит так убиваться, у нас ведь ещё морковки остались, -- покосился на него Мерри. -- А как их слопаем, уверен, новые опять быстро вырастут. Ничего, Пиппин, твоя голова нас теперь худо-бедно прокормит...
Перегрин мрачно глянул на него, но промолчал.
Обратно четыре приятеля возвращались в подавленном настроении. По пути они так глубоко погрузились в свои невесёлые мысли, что высокую человеческую фигуру, сидевшую на большом валуне у их лодок, заметили далеко не сразу. Одетая в коричневый дорожный костюм и такой же невзрачный плащ с капюшоном, она сразу насторожила хоббитов. Невольно замедлив шаг и положив руки на оружие, они тревожно переглянулись.
-- Никак на маскарад собрались, милые мои красавцы? -- с нескрываемой насмешкой молвил человек, не поднимая лица.
От звука его голоса хоббиты замерли на месте, как громом поражённые. Этот голос они не слышали уже несколько лет, но сразу узнали его. Сердца их затрепетали от радости, а лица озарили неуверенные улыбки.
-- Гэндальф! -- заорал Мерри, бросаясь к таинственному пришельцу.
-- Гэндальф? -- встрепенулся тот. -- Боюсь, ты жестоко ошибся, малец...
Человек повернул голову, и Мерри словно налетел на невидимую стену -- из-под капюшона на хоббитов смотрело лицо незнакомого старика. Цепкий взгляд синих глаз, невероятной длины кустистые брови, спутанная борода и седые космы ниспадающих на плечи волос -- таков был его краткий портрет. Но не только его глубокий баритон напомнил хоббитам голос Гэндальфа. В чертах лица этого старца тоже имелось отдалённое сходство с Митрандиром. Хотя, возможно, это им только так показалось.
В этот момент незнакомец сделал неуловимое движение рукой, и парни с изумлением обнаружили в ней длинный посох, который каким-то странным образом не попал сразу в их поле зрения. Но посох оказался не простым -- вверху его венчал крупный зелёный кристалл, оплетённый безлистной лозой. Маг! Осознание этого молнией обожгло наших незадачливых героев, заставив их невольно отступить назад.
-- Кто вы?.. -- напряжённо спросил Мерри, покрепче ухватившись за рукоятку меча.
Старик глубоко вздохнул, но прежде чем ответить, смерил всех четверых долгим взглядом.
-- Я -- волшебник, -- наконец произнёс он. -- Эльфы зовут меня Айвендил, но всем остальным я больше известен как Радагаст Карий.
Хоббиты быстро переглянулись, однако почему-то не удивились. Лишь у Пиппина вдруг как-то сразу потяжелел взгляд, а руки непроизвольно сжались в кулаки. Сэм вовремя заметил это и, не давая приятелю сделать какую-нибудь глупость, поспешно поклонился чародею.