Клеолинда: Избранные фильмы о Гарри Поттере за 15 минут
Клеолинда: Избранные фильмы о Гарри Поттере за 15 минут читать книгу онлайн
Очередная порция интеллектуального и весёлого стёба от Клеолинды Джонс, на этот раз объектом пародии стали фильмы об отважном и непревзойдённом Мэри Сьёттере... то есть Гарри Поттере и его друзьях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
[Торто-чавкающий ДАДЛИ в итоге оказывается поросячехвостым Дадли.]
ДУРСЛИ: ВАААХ!
ХАГРИД: Так что, Гарри? Идёшь или нет?
ГАРРИ: Хагрид? Ты выкручиваешь мне яйца.
Первая остановка: Дырявый Котёл!
БАРМЕН: По коктейльчику, Хагрид?
ХАГРИД: О, нет, не время пьянствовать, Том. Сегодня я помогаю ПРОСЛАВЛЕННОМУ ГАРРИ ПОТТЕРУ купить набор первоклассника.
[Таверна взрывается фанатскими криками: Боже, «ЮНЫЙ МИСТЕР ПОТТЕР. ААААА»! и восторженном салютом из женских панталон.]
ГАРРИ [стряхивая панталоны с головы]: Фууу, подштанники магов!
КАКОЙ-ТО МУЖИК В ТЮРБАНЕ: П-п-п-привет, Г-г-г-гарри! Я — п-п-п-профессор Квиррелл…
ХАГРИД: Это самое, я в общих чертах расскажу, что он хочет сказать, иначе мы тут застрянем на весь день: он — новый преподаватель в Хогвартсе по Защите от Тёмных Искусств, и он счастлив с тобой познакомиться и надеется увидеть тебя на уроках, бла-бла-бла. НЕКОГДА ПОЖИМАТЬ РУКИ, ГАРРИ, ПОШЛИ!
[На заднем дворе таверны Хагрид тычет зонтом во всё подряд явно с какой-то целью. Ударение на слове «явно».]
ГАРРИ: Хагрид? У меня такое чувство, что… я типа знаменит.
ХАГРИД: Типа? Гарри, ты самый прославленный одиннадцатилетка всех времён и народов, это говорит о многом!
ГАРРИ: Но… почему? Что я натворил?
ХАГРИД: Не думаю, что именно я должен тебе рассказать об этом, Гарри. Возможно, я должен подождать ещё пять сцен, так что давай вернёмся к этому позже. Сейчас нам надо на Косую Аллею!
ГАРРИ: Как ты попадёшь туда?
ХАГРИД: Ну, это, часто, когда я иду сюда, я помню, как туда попасть, но… Эх, выпивка проклятая, берёт своё. Может, это здесь, в платяном шкафу?
КАКОЙ-ТО ФАВН: О! Это снова вы?
ХАГРИД: Чёрт, так мы попадём в Нарнию. Погоди, я вспомнил!
[Хагрид подходит к кирпичной стене и принимается зонтиком бить по кирпичам. Они сами собой перестраиваются, и открывается проход в…]
КАКАЯ-ТО МОЛОДЕНЬКАЯ БРЮНЕТКА: Вы не знаете, как пройти в замок Короля Гоблинов?
КАКАЯ-ТО ГУСЕНИЦА [на расстоянии]: ГОВОРИЛА ЖЕ ТЕБЕ: НЕ ИДИ ЭТОЙ ДОРОГОЙ!
ХАГРИД [закрывая кирпичи]: Попробуем ещё раз, ага?
Косой Переулок, Земля Обетованная!
ХАГРИД: Ну вот, Гарри! Здесь ты купишь все школьные принадлежности. Вместо унылых ручек и тетрадей у тебя будут перья, чернила и пергамент! И каждый день ты будешь ходить в обалденных мантиях! И смешивать всякую дрянь в котлах, а если ты вроде меня, то и взрывать котлы! О, глянь-ка, гоночные мётлы!
ГАРРИ: Но… у меня нет денег. У меня правда вообще нет денег, кроме автобусного билета, которым тетя Петуния наградила меня за чистку гаража.
ХАГРИД: Конечно же у тебя есть деньги, Гарри! И целая куча! Ты не из тех несчастных сироток, которых в банке не дожидается целое состояние!
Гринготтс, Колдунский Банк
ХАГРИД: Мистер Поттер желает снять часть денег, накопленных его батюшкой и матушкой, чтобы пойти в школу и накупить столько сладостей, сколько пожелает. Алсо, мне нужна ШТУКОВИНА.
НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: ШТУКОВИНА?
ХАГРИД: ЗНАЕТЕ, ТАКАЯ СЮЖЕТОЗАКРУЧИВАЮЩАЯ ШТУКОВИНА.
НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: Вы имеете в виду такую фабулозакручивающую штуковину?
ХАГРИД: Нет, сюжетозакручивающую — американцы знают только одно слово на «ф».
НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: Ах, ну да. Прошу, пройдёмте!
Магазин Волшебных Палочек Олливандера
На Хагриде висит ещё одно дело, в котором он должен непременно облажаться, поэтому он оставляет Гарри одного в жутком, плохо освещённом магазине волшебных палочек.
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Ааааа! Мистер Поттер-младший! Вот, попробуйте-ка эту!
ГАРРИ: А вы не хотели бы… ухм… сделать замеры? Типа … размах крыльев моего носа или ещё чего-нибудь?
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Нет, нет, просто продолжайте ломать всё вокруг!
ПЕРВАЯ ПАЛОЧКА: * взрывает полки позади прилавка*
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Вот, попробуйте-ка эту. Направьте её в сторону улицы.
ГАРРИ: Вам не кажется, что эта мне подходит?
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: О, Свят-свят, нет. Подходящая палочка всегда третья, но мы не можем перейти сразу к третьей, не попробовав первую и вторую, правда ведь?
ВТОРАЯ ПАЛОЧКА: *Образует кратер посреди улицы *
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Отлично, отлично! Я никогда не любил Дорис Крокфорд. Так, что бы такое предложить вам теперь, чтобы нам засчиталась победа? О, ПОСТОЙТЕ-КА. Ставлю золотой, в подсобке найдётся кое-что значительное и по иронии поэтическое, что могло бы стать смыслом всей серии.
[Из развалин дымящийся подсобки МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР выносит…]
ТРЕТЬЯ ПАЛОЧКА: * Создаёт из волос на затылке Гарри ореол чуда и тайны*
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: В этой палочке заключено одно из двух хвостовых перьев птицы Феникс, пропитанных опасностями, иронией и предзнаменованиями. Палочкой, содержащей другое перо, были убиты ваши родители, взорван ваш дом и оставлен шрам на вашем лбу. Теперь вы понимаете, почему эта палочка оказалась третьей по счету.
ГАРРИ: …
МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Будете платить наличными или карточкой?
Пятью Минутами Позже
ГАРРИ: Так, теперь у меня есть учебники, волшебная палочка, целая куча денег и …
ХАГРИД: Вот, твоя собственная домашняя сова! С днём рождения!
ГАРРИ: Фига се, это гораздо лучше, чем паршивые накладные ногти, которые мне подарил Дадли в прошлом году.
Назад в Дырявый Котёл: Сказка о Мальчике-Который-Выжил
ХАГРИД: Ну, зайка, теперь, когда я влил в себя пару Волбенгеров, давай-ка я расскажу, почему ты знаменит.
ГАРРИ: Валяй.
ХАГРИД: Ну, Гарри, большинство волшебников вовсе не плохие ребята, но некоторые очень, очень плохие, и был один, который был такая бяка, что мы даже не поминаем его имя, но исключительно для того чтобы ввести тебя в курс дела, скажу: его звали Волдеморт…
ГАРРИ: ВОЛДЕМОРТ?
ХАГРИД: Ш-ш-ш! Ну так вот, он расхаживал по округе в большом чёрном капюшоне, убивал каждого встречного-поперечного, и ко времени, когда наши шишки сообразили, что его пора того-самого, он стал таким могущественным, что никто ничего с ним поделать не мог, ну, и твои родители тоже погорели. Дело было так: ему взбрело в голову убить тебя — ну, любил он это дело, младенцев, значит, в расход пускать, — но кое-что случилось. Мы не знаем, что конкретно, но очевидно ты запустил в него каким-то младенческим худу-вуду, потому что он вдруг лишился тела и прочего, а ты остался цел и невредим, лишь с этим уродским шрамом. Вот поэтому то все и знают твое имя, потому что ты — Мальчик-Который-Выжил™.
ГАРРИ: …
ХАГРИД: Что …?
ГАРРИ: Ничего себе история, а я-то думал, что ты сейчас скажешь, мол, моё имя красуется на банках с детским питанием или типа того.
Вокзал
НОСИЛЬЩИК: Могу я тебе чем-то помочь, паренёк?
ГАРРИ: Ну, этот гигант с розовым зонтиком высадил меня здесь на станции и сказал идти к платформе 9 ¾, но, кажется, я заблудился. Он умчался с сюжетозакручивающей штуковиной на летающем мотоцикле прежде, чем я успел вытянуть из него ещё что-нибудь. Не знаете, как попасть на платформу?