Пастка-22
Пастка-22 читать книгу онлайн
Антивоєнний твір «Пастка-22» (1961) — перший і найвидатніший роман американського письменника Джозефа Геллера (1923-1999), що базується на його власному бойовому досвіді бомбардира Повітряних сил США в час Другої світової війни. Головний герой, капітан Джон Йосаріан, вирішує рятувати своє життя, відмовляючись від додаткових бойових вильотів, та перепоною до порятунку стає Пастка-22 (англ. Catch-22). Використовуючи сарказм, чорний гумор, фарс, гротеск, автор наголошує на жорстокій абсурдності війни, висміює ідіотизм та користолюбність військової бюрократи. Оригінальний, комічний і жахливий, роман «Пастка-22» вважається шедевром сатиричної прози та одним із кращих літературних творів XX століття.
Переклад з англійської Олени Фешовець
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Арештували Йосаріана за перебування в Римі без дозволу.
Вони перепросили Аарфі за вторгнення й повели Йосаріана геть, підхопивши під руки твердими, як сталеві наручники, пальцями. Дорогою вниз вони не промовили до нього ні слова. Двоє інших високих військових поліцейських з кийками і в білих шоломах чекали на них біля зачиненої машини. Йосаріана кинули на заднє сидіння, і машина з ревом помчала крізь дощ і брудний туман до поліцейського відділку, де його до ранку замкнули в камері з чотирма кам’яними стінами. На світанку йому подали відро замість убиральні й відвезли на аеродром, де ще двоє велетнів-поліцейських з кийками і в білих шоломах чекали на нього біля транспортного літака, в якому вже розігрівалися мотори і на зелених циліндрах капотів тремтіли краплі конденсату. Поліцейські не мовили між собою ні слова. Вони навіть не кивнули головою. Йосаріан ще ніколи не бачив таких гранітних облич. Літак узяв курс на Піанозу. Ще двоє мовчазних військових поліцейських чекали на посадковій смузі. Тепер їх стало вісім, і вони без жодного слова в чіткому порядку розмістились у двох машинах, які з шелестом шин промчали повз бази чотирьох ескадрилій і спинились під штабом полку, де на стоянці чекало ще двоє поліцейських. Коли рушили до входу, всі десятеро високих, дужих, зосереджених, мовчазних чоловіків здіймались довкола нього, як вежі. Їхні голосні кроки на посиланій шлаком доріжці рипіли в унісон. Йосаріан мав відчуття, що вони рухаються все швидше і швидше. Його охопив жах. Кожний з десяти поліцейських, як виглядало, міг легко прикінчити його одним ударом. Їм досить було зімкнути свої масивні, тверді, як валуни, плечі, щоб вичавити з нього життя до останньої краплі. Він нічого не міг би зробити для власного порятунку. Він навіть не бачив, хто з них веде його попід руки, швидко маршируючи між двома щільними шеренгами решти. Хода їхня прискорилась, і він не чув землі під ногами, коли вони чітким, розміреним кроком піднялись по широких мармурових сходах на верхню площадку, де на них чекали ще двоє військових поліцейських з непроникними кам’яними обличчями, які, ще додавши ходу, повели їх усіх довгим консольним балконом, що нависав над велетенським вестибюлем. Їхні карбовані кроки на тьмяній кахляній підлозі гриміли в порожньому осерді будинку, мов страхітливий, дедалі частіший барабанний дріб, поки вони ще швидшою, ще чіткішою ходою прямували до кабінету полковника Каткарта, і шалені вітри паніки засвистіли у вухах Йосаріана, коли він ступив назустріч своїй загибелі в кабінет, де підполковник Корн, зручно вмостивши свою задницю на розі стола полковника Каткарта, привітав його з добродушною усмішкою і сказав:
— Ми відправляємо вас додому.
Розділ 40
ПАСТКА-22
Тут, звісно, була пастка.
— Пастка-22? — поцікавився Йосаріан.
— Звісно, — приязно відповів підполковник Корн, відпустивши могутню варту здорових поліцейських недбалим помахом руки і дещо зневажливим кивком — вкрай спокійний, як завжди, коли міг поводити себе вкрай цинічно. Його очі лукаво виблискували за квадратними скельцями окулярів без оправи. — Зрештою, ми не можемо просто відправити вас додому за те, що ви відмовились літати на завдання, а решту людей тримати тут, хіба ні? Щодо них це було б несправедливо.
— Маєш рацію, чорт забирай! — бовкнув полковник Каткарт, незґрабно тупочучи туди-сюди, мов захеканий бугай, розлючено форкаючи і фукаючи. — Я зв’язав би йому руки й ноги і кидав би до літака на кожне завдання. Ось що я би зробив.
Підполковник Корн дав полковникові Каткарту знак помовчати й посміхнувся до Йосаріана.
— Знаєте, ви справді жахливо ускладнили життя полковникові Каткарту, — зауважив він з легковажною усмішкою, так наче ця обставина його анітрохи не дратувала. — Люди невдоволені, моральний дух занепадає. І все це ваша провина.
— Це ваша провина, — заперечив Йосаріан, — бо ви збільшуєте норму бойових вильотів.
— Ні, провина — ваша, бо ви відмовились виконувати норму, — відказав підполковник Корн. — Люди були цілком готові виконувати стільки бойових вильотів, скільки ми просили, поки вважали, що не мають іншого виходу. А тепер ви дали їм надію, і вони невдоволені. Отже, вся провина ваша.
— Хіба він не знає, що йде війна? — понуро спитав, не дивлячись на Йосаріана, полковник Каткарт, далі тупочучи туди-сюди.
— Певно, що знає, — відповів підполковник Корн. — Саме тому, мабуть, і відмовляється літати.
— Йому що, все байдуже?
— А може, згадавши, що йде війна, ви відмовитесь від свого рішення не брати в ній участі? — з саркастичною серйозністю поцікавився підполковник Корн, передражнюючи полковника Каткарта.
— Ні, сер, — сказав Йосаріан, ледь не посміхнувшись підполковнику Корну у відповідь.
— От цього я й боявся, — зазначив підполковник Корн, важко зітхнувши, і вдоволено зчепив пальці обох рук на своєму гладкому, широкому, лискучому, засмаглому черепі. — Знаєте, віддайте нам належне — ми ж насправді не надто погано ставилися до вас, правда? Ми вас годували, вчасно видавали вам платню. Нагородили медаллю і навіть зробили вас капітаном.
— Не треба було робити його капітаном, — з досадою вигукнув полковник Каткарт. — Я мав би віддати його під трибунал за те, що він спаскудив виліт на Феррару і два рази заходив на ціль.
— Я казав його не підвищувати, — мовив підполковник Корн, — але ти мене слухати не хотів.
— Ні, неправда. Ти казав, щоб я підвищив його до капітана, хіба ні?
— Я казав його не підвищувати. Але ти не послухав.
— А треба було послухати.
— Ти ніколи мене не слухаєш, — вдоволено повторив підполковник Корн. — Ось і маємо тепер.
— Та добре вже, трясця. Перестань товкти одне і те ж. — Полковник Каткарт глибоко засунув кулаки в кишені і, зсутулившись, відвернувся. — Замість прискіпуватись до мене, краще подумай, що нам з ним робити.
— Боюсь, ми його відправимо додому, — підполковник Корн переможно хихотнув, відвертаючись від полковника Каткарта, щоб глянути на Йосаріана. — Йосаріане, війна для вас закінчилась. Ми відправляємо вас додому. Насправді ви цього не заслуговуєте, і це одна з причин, чому я не проти. Оскільки зараз нічого іншого ми не ризикнемо з вами робити, ми вирішили відіслати вас до Штатів. Ми склали одну невеличку угоду...
— Яку угоду? — спитав Йосаріан з викличною непокорою.
Підполковник Корн закинув голову і розсміявся.
— О, цілком паскудну угоду, можете не сумніватися. Просто відразливу. Та ви до неї швиденько пристанете.
— Не будьте настільки певними.
— Я не маю анінайменшого сумніву, що пристанете, хоча від неї страшенно смердить. О, до речі. Ви нікому з пілотів не казали, що відмовились літати?
— Ні, сер, — швидко відповів Йосаріан.
Підполковник Корн схвально кивнув.
— Чудово. Мені подобається, як ви брешете. Ви далеко підете в цьому світі, якщо у вас з’явиться якась пристойна мета.
— Хіба він не знає, що йде війна? — раптом закричав полковник Каткарт і енергійно дмухнув у свій мундштук.
— Я певен, що знає, — уїдливо відказав підполковник Корн, — адже ти звернув на це його увагу лише хвилину тому.
Підполковник Корн втомлено насупився, промовисто обернувшись до Йосаріана, його чорні очі зблиснули хитрим, нахабним презирством. Ухопившись обома руками за край письмового столу полковника Каткарта, на розі якого сидів, він підтягнув свої драглисті сідниці й вмостився глибше, звісивши обабіч короткі ноги. Його черевики злегка стукались об жовту дубову тумбу, брудно-коричневі шкарпетки без підв’язок обвислими кільцями сповзли нижче кісточок, на диво маленьких і білих.
— А знаєте, Йосаріане, — немов роздумуючи, промовив він приязним тоном, що здавався водночас насмішкуватим і щирим, — я навіть трохи вами захоплююсь. Ви розумна людина з високими моральними принципами, що обрала дуже мужню поставу. Я теж розумна людина, але без жодних принципів, отож краще за мене вас ніхто не оцінить.