-->

Счастливое яблоко

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Счастливое яблоко, Пулман Джек-- . Жанр: Комедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Счастливое яблоко
Название: Счастливое яблоко
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 382
Читать онлайн

Счастливое яблоко читать книгу онлайн

Счастливое яблоко - читать бесплатно онлайн , автор Пулман Джек
Офис фирмы «Маррей, Майн и Спенсер» на верхнем этаже высотного дома в Лондоне. Полдень. Офис небольшой и плохо обставленный. Одна дверь ведет в смежную комнату, которую занимает единственный секретарь фирмы — Нэнси Грей. Вторая — в коридор. Входит Нэнси и кладет на письменный стол бумаги. Из коридора входят два грузчика в униформе. Один — Джордж Портер, второй — Кенилворт. Судя по внешности и манерам Кенилворта, то, что он делает, ему непривычно, и он предоставляет Джорджу заниматься объяснениями.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 22 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Фрэдди. Нэнси, вы слышали о шампуне «Граф и графиня Шанниган»?

Нэнси. Конечно я слышала о нем, все о нем слышали!

Фрэдди. Все о нем слышали. А вы его когда-нибудь покупали?

Нэнси. Нет.

Фрэдди. Почему?

Нэнси. Потому что я покупаю шампунь «Фенвик» для сухих волос на основе ланолина.

Фрэдди (задумчиво). Да, я должен был знать, что вы именно так скажете. (Пауза). Дайте-ка я задам этот вопрос по-другому. Минуя ваши невероятно бдительные мозги. Они никогда не спят, правда?

Нэнси (холодно). Никогда!

Фрэдди. Вы когда-нибудь покупаете другие шампуни? Для волос, конечно.

Нэнси. Я знаю, что вы имеете в виду. Я не такая уж дура. Для человеческой головы, вот что вы имеете в виду.

Фрэдди. Да-да. Так покупаете? Ведь большинство женщин время от времени меняют шампунь, которым они пользуются.

Нэнси. Иногда покупаю.

Фрэдди. Вы никогда не думали купить шампунь «Граф и графиня Шанниган»?

Нэнси. Нет.

Фрэдди. Почему нет?

Нэнси (передергивается). Потому что он мне не нравится.

Фрэдди. А вы его пробовали?

Нэнси. Один раз. Ничего особенного.

Фрэдди. А знаете, что фирма Мейтон провела эксперимент, в котором приняли участие 100 женщин. Название «Граф и графиня Шанниган» приклеили на бутылочку с шампунем Фенвик и наоборот, на бутылочку с шампунем «Граф и графиня Шанниган» приклеили этикетку с названием «Фенвик».

Нэнси. Ну и что произошло?

Фрэдди. Женщины, которые пользовались бутылочкой с названием «Граф и графиня Шанниган» жаловались, что им шампунь не понравился.

Нэнси. Ну вот, я же говорила, никому он не нравится.

Фрэдди пристально на нее смотрит, потом поворачивается к Маррею.

Фрэдди. Я думаю, что у нас ничего не получится.

Нэнси. А что у нас должно получиться?

Фрэдди. Нэнси, те женщины, которые жаловались на шампунь «Граф и графиня Шанниган», предпочитали шампунь «Фенвик».

Нэнси. Я их понимаю, я сама предпочитаю «Фенвик».

Фрэдди. Но в действительности они же им и пользовались! Просто название было другое! Вы понимаете?

Нэнси (после паузы). Это был трюк.

Фрэдди. Да!

Нэнси. Я думаю, что с людьми так нельзя поступать.

Фрэдди. Но это был тест! Научный эксперимент!

Нэнси. И вовсе не научный. А подлый эксперимент!

Фрэдди. Ладно, подлый, но по крайней мере мы определили, что люди реагировали не на шампунь, а на этикетку! (Он раздраженно отворачивается).

Нэнси. Мне, между прочим, тоже этот шампунь не нравится, и если вы мне скажете, что это из-за этикетки, значит вы всех надуваете. Я ведь не мою голову этикеткой! Я мою ее тем, что внутри! Какая разница, как это называется? Я бы не вышла замуж за человека только потому, что мне нравится его имя. И я бы вышла замуж за человека, который мне нравится, даже если у него ужасное имя. Но… только, конечно, не такое, как у этого — Шанниган! Такое имя в точности подходит к такому лицу! Он просто дурак! Стоит только посмотреть на его лицо, чтобы тут же понять, что он дурак. Думает, что все только и мечтают о том, как бы прыгнуть к нему в постель! За кого он себя принимает? Он же не единственный человек в мире, который моет голову! Пусть даже мозги свои моет шампунем, я бы все равно к нему даже не подошла! Да у него и мозгов-то нету! Сразу видно…(Резко замолкает, заметив, что они все, вытаращив глаза, уставились на нее). Почему вы на меня так смотрите?

Маррей (в благоговении). Я говорил вам. Я же говорил вам!!!

Фрэдди. Фантастика!

Артур. Вы — явление природы.

Нэнси. Кто я? (Вскакивая со стула). Вы все — ненормальные, все трое.

Артур. Она нормальна выше нормы. Она — сверх нормальна!

Фрэдди (жестко). Нэнси, сядьте!

Нэнси. Я только что встала.

Фрэдди. Пожалуйста, сядьте снова. Никто вас не обидит, я вам обещаю.

Артур (Фрэдди). Что ты собираешься делать?

Фрэдди. Замолчи! Нэнси, послушайте. Вы бы хотели заработать много денег?

Нэнси смотрит на него, потом вдруг пронзительно вскрикивает.

Фрэдди. Да нет, нет, ничего такого! Вам просто нужно будет время от времени отвечать на вопросы.

Нэнси. (подозрительно). На какие вопросы?

Фрэдди. Сядьте, Нэнси.

Нэнси садится.

Фрэдди. Садитесь поудобнее, расправьте ноги.

Нэнси. Не трогайте мои ноги!

Артур (Фрэдди). Что ты собираешься делать?

Фрэдди. (тихо Нэнси). Нэнси, что вы думаете про мороженое?

Нэнси. Мороженое?

Фрэдди. Мороженое. Представьте его: холодное, вкусное. Что вы нам можете сказать? Расскажите про ваше первое в жизни мороженое.

Нэнси (размышляя). Да, я много ела мороженого, когда была моложе.

Фрэдди. Что оно для вас означало? Представьте, что вы снова школьница. Вы идете по улице и лижете мороженое-рожок. Какое ваше самое сильно впечатление?

Нэнси. Ну, обычно это был солнечный день. А мороженое было положено с верхом, целая гора. И оно всегда казалось таким большим, и таяло, и капало вокруг. И всегда казалось, что ты никогда не доберешься до дна…

Артур. Боже, вот оно!

Фрэдди. Что?

Артур. Разве ты не видишь? Мы продавали вкус, цвет, качество, мягкость, но мы никогда не продавали количество! Вот, как люди представляют себе мороженое. Ребенку оно кажется огромным, гигантским. Вот, что мы должны продавать! Мороженого должно быть много! Вот, что мы должны продавать! Мне даже захотелось сейчас съесть такое мороженое!

Наступила мертвая тишина. Все смотрят друг на друга.

Нэнси. Можно я пойду?

Фрэдди (весь дрожит). Мне нужно выпить.

Артур (глядя на свои часы). Лучше зайдем в клуб.

Нэнси. Можно я пойду?

Артур. Берите пальто, Нэнси, мы все идем выпить.

Нэнси. Зачем?

Фрэдди. Нам нужно с вами поговорить. Берите пальто и не спорьте.

Нэнси уходит в свою комнату. Фрэдди поворачивается к Маррею, который до сих пор стоит в оцепенении.

Фрэдди. Я не могу в это поверить.

Маррей (после паузы). Я должен позвонить Бассингтону. (Идет к телефону, берет трубку, потом вспоминает, что телефон отключен). Черт! Они же его отключили!

Фрэдди. Позвонишь ему из клуба. И еще надо позвонить нашим юристам.

Маррей. У нас нет никаких юристов.

Фрэдди. Придется завести их. Надо подписать с ней контракт, чтобы держать ее при себе.

Маррей (с восторгом). Как будто мы напали на золотоносную жилу!

Фрэдди кивает. Входит Нэнси в пальто.

Нэнси. Я готова, Мистер Маррей.

Все поворачиваются и с немым восторгом смотрят на нее.

Конец первого действия

Действие второе

Картина первая

Офис Мистера Маррея. Прошел год. Теперь, это великолепный, современно и со вкусом обставленный, офис. На сцене — Кенилворт. Он уже не в спецовке, но одет не очень элегантно. Кенилворт возится с магнитофоном, пытаясь приладить его шнур так, чтобы об него никто не спотыкался. Неожиданно музыка включается на полную громкость, и мы слышим «Eine Kleine Nachtmusik» Моцарта. Кенилворт бросается на магнитофон, чтобы его приглушить. Из другой комнаты выглядывает мисс Уилер. В такой мизансцене они и замирают: Кенилворт накрывший свои телом магнитофон, уменьшая его громкость, и мисс Уилер, наполовину высунувшаяся из своей комнаты. Она строго смотрит на Кенилворта, он встает и жестом приносит извинения. Восстановив равновесие, мисс Уилер идет к столу Маррея и сортирует почту на его столе. Музыка продолжает играть, но очень тихо. Звонит телефон, и мисс Уилер берет трубку.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 22 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название