-->

Счастливое яблоко

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Счастливое яблоко, Пулман Джек-- . Жанр: Комедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Счастливое яблоко
Название: Счастливое яблоко
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 382
Читать онлайн

Счастливое яблоко читать книгу онлайн

Счастливое яблоко - читать бесплатно онлайн , автор Пулман Джек
Офис фирмы «Маррей, Майн и Спенсер» на верхнем этаже высотного дома в Лондоне. Полдень. Офис небольшой и плохо обставленный. Одна дверь ведет в смежную комнату, которую занимает единственный секретарь фирмы — Нэнси Грей. Вторая — в коридор. Входит Нэнси и кладет на письменный стол бумаги. Из коридора входят два грузчика в униформе. Один — Джордж Портер, второй — Кенилворт. Судя по внешности и манерам Кенилворта, то, что он делает, ему непривычно, и он предоставляет Джорджу заниматься объяснениями.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бассингтон (с удивлением). Да… да.

Кенилворт. У нее довольно плоский голос.

Бассингтон. Вы так считаете?

Кенилворт. Это очень заметно. Я думаю, что она слишком часто сидит на диете. Она худеет и теряет поддержку голоса.

Бассингтон. О боже!

Маррей потрясенно смотрит то на одного, то на другого.

Кенилворт. Вы ведь знаете, кто будет выступать в Концертном Зале?

Бассингтон. Мира Талона. Но мы не смогли достать на нее билеты.

Кенилворт. Жаль. Она бы вам понравилась. (После небольшой паузы). Я знаком с директором Зала. Хотите я попрошу для вас пару билетов?

Бассингтон. Вы можете? Это было бы так любезно с вашей стороны. (Достает из бумажника карточку). Вот моя визитная карточка.

Кенилворт. Я вам позвоню.

Бассингтон. Пожалуйста не обижайтесь, но это кажется несколько странным…

Кенилворт. Странным? А, понятно. (Он нервно смеется). Раньше я работал в Британском Совете.

Бассингтон. О боже, где же это?

Кенилворт. Северное Борнео. Я собирал туземцев и проигрывал им музыку Бетховена.

Бассингтон. Наверное это было большим достижением?

Кенилворт. Могло бы быть, только я проигрывал эту музыку в обратную сторону.

Бассингтон. В обратную сторону? Но зачем вы это делали?

Кенилворт. Им так больше нравилось. С ними было очень трудно спорить, особенно с охотниками за скальпами. Но руководство Британского Совета заявило, что я не оправдал их доверия, и меня отозвали.

Входит Джордж.

Джордж. Ты закончил?

Кенилворт. Да, Джордж.

Джордж. Хорошо, давай бери со своей стороны.

Джордж и Кенилворт выносят шкаф для картотеки. Маррей наблюдает за ними с негодованием и любопытством.

Бассингтон. Потрясающе.

Маррей. А что, если мы подпишем с вами договор, мистер Бассингтон? Вы говорили об этом, когда мы уходили из Добсонской фирмы.

Бассингтон. Чарльз, я ничего не обещал.

Маррей. Конечно нет.

Бассингтон. Как я уже сказал, нам надо идти в ногу со временем, а для этого нужно провести глубокие, солидные исследования. Судя по всему вы сейчас не можете этого сделать?

Маррей. В данный момент Маррей и Спендер напряженно трудятся. Я им полностью доверяю. Когда заседает ваш совет директоров?

Бассингтон. В пятницу.

Маррей. Можно я вам позвоню до него?

Бассингтон. Конечно, Чарльз, в любое время. Мы же старые друзья. (Он хлопает Маррея по плечу и идет к выходу. В дверях он останавливается в раздумье). Какой необычный парень!

Маррей. Кто?

Бассингтон. Тот, который работал в Британском Совете. (Пауза). Как стыдно, что такой человек смог найти себе только такую работу. Таскать мебель. (Смотрит на Маррея и улыбается). А вы, Чарльз, делаете такие ляпы! „Какой Альберт?“, „грузовики с овощами“. Ха, какой вы смешной человек! Не провожайте меня, спасибо за ланч. „Какой Альберт?“! Ха!

Мистер Бассингтон выходит.

Маррей (вслед). Старый козел. Что он о себе воображает? (Пауза). Нэнси!

Нэнси появляется в дверях своей комнаты.

Маррей. Позовите сюда Мистера Мейна и Мистера Спендера. Они внизу в пивной.

Нэнси. Но вы же сказали, что они напряженно трудятся?

Маррей. Пойдите и позовите их.

Открывается входная дверь и появляются Артур Спендер и Фрэдди Мейн. Нэнси фыркает и возвращается в свою комнату.

Артур. Мы только что видели Бассингтона.

Маррей. Где вы были?

Артур. Внизу, в пивной.

Маррей. Она закрылась час назад.

Артур. Мы занимались анализом. Да, Фрэдди?

Фрэдди (задумчиво). Да.

Артур. Ну и как у вас с Бассингтоном? Успешно?

Маррей. Я сказал ему, что мы над этим работаем.

Артур. И он не поручил это нам?

Маррей. Еще нет, Артур. Ты сказал, что если мы уйдем от Бассингтона, мы заберем с собой мороженое. Ты солгал, бледнолицый.

Фрэдди. Белый человек всегда говорит раздвоенным языком.

Маррей. Это не моя вина, что он уворачивается! И тем не менее, мы с ним еще не закончили. Он нас любит.

Фрэдди. Мой народ жил сытно на землях буффало.

Артур (Маррею). Зачем ты убил буффало, о бледнолицый?

Маррей. Может быть вы заткнетесь? У нас проблема и ее нужно решить! Сосредоточьтесь!

Артур (после паузы). Я думаю, у нас ничего не выйдет.

Маррей. С того самого дня, как вы ушли от Добсонов, вы ничего не делаете, а только стонете.

Артур. Надо было нам остаться у Добсона.

Маррей. Но нельзя же быть всю жизнь зародышами! Надо выходить в самостоятельную жизнь.

Артур. Зачем?

Маррей. Потому что надо зарабатывать деньги! Вы когда-нибудь слышали о ком-либо, кто стал богатым, работая на других?

Артур. Но я не уверен, что я хочу быть богатым.

Маррей (потрясен). Не уверен?!

Артур (яростно). Да, не уверен!

Маррей. Но ведь ты всегда жаловался, что тебе мало платят!

Артур. А вот и нет! Лучше бы мы остались у Добсона

Маррей. Вы же ненавидели его, как собственного отца!

Артур. Я своего отца не знал, он умер при родах.

Маррей (кипя). Отвечай на вопрос!

Артур. Ну хорошо! Я бы его ненавидел, если бы я его знал.

Маррей. Я совсем не это имею в виду. Ты же ненавидел фирму „Добсон и Добсон“!

Артур. Да!

Маррей. Ты чувствовал, как тебя там зажимали?

Артур. Да!

Маррей. Твой талант там эксплуатировали?

Артур. Да!

Маррей. И затаптывали в землю?

Артур. Да! Да!

Маррей. Так какого же черта ты жалуешься?

Артур (орет Маррею). Там мне платили!!

Маррею сказать нечего. Они молчат, враждебно уставившись друг на друга.

Маррей (в конце концов). Платили.

Артур. Да, платили! Настоящими деньгами, которые можно было обменять на что-нибудь. На вещи, например. Можно было пойти в магазин и тебе в обмен на деньги давали то, что тебе нужно. Ведь правда, Фрэдди?

Маррей (задумчиво). Каждый божий день ты приходил в мой офис и жаловался. Ты пил МОЙ кофе, ел МОЕ печенье и жаловался. „Чарли, я чувствую, как их пальцы сжимаются на моем горле“.

Артур. Я никогда не называл тебя „Чарли“.

Маррей. Тогда называл!

Артур. Беру свои слова назад!

Маррей. А, теперь ты берешь свои слова назад! Теперь! А кто тогда был твоим врагом? Ведь не я же! Это было агенство „Добсон и Добсон“! Оно был нашим врагом! А мы трое были „Три кавалера“!

Артур. Да не „Три кавалера“, а „Три мушкетера“! Слушай, ну почему ты такой некультурный?

Маррей (злобно). Потому что я деловой человек. Мне не нужна ваша культура!

Артур. Ну, с меня хватит. Я пошел домой.

Маррей. Правда глаза колет!

Артур. Я не могу разговаривать с человеком, который считает, что культура — это только для тех, кто не умеет делать деньги.

Фрэдди. Успокойся, Артур. Чарльз, может быть не так образован, как мы с тобой, но ведь у него не было наших возможностей.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 22 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название