Счастливое яблоко
Счастливое яблоко читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Артур. Кто-то там наверху не любит тебя, Чарльз.
Маррей. Это, наверное, короткое замыкание.
Входит Нэнси.
Нэнси. Они отключили электричество.
Маррей. Это короткое замыкание.
Нэнси. Нет, это только у нас.
Маррей (яростно). Ну, значит это короткое замыкание только у нас!
Нэнси. Я просто вас проинформировала.
Нэнси уходит в свою комнату. Ненадолго наступает тишина.
Артур. Пожалуй я позвоню Добсонам и попрошу, чтобы нас взяли на работу обратно.
Маррей. Ах ты малодушный трус!
Артур. Твои оскорбления не помогут, Чарльз. Я возвращаюсь к Добсонам. Я буду откладывать каждый пенни и куплю себе ферму в Восточной Англии. Такая жизнь как раз для меня — капли дождя на лице ветер в волосах..
Маррей. К тому времени, когда ты сможешь ее купить, у тебя уже не будет волос.
Артур. Иронизируй, сколько тебе хочется. Но в то время, как ты будешь копить свои жалкие двухпенсовые счета, я буду наблюдать закат, опираясь на забор и слушая, как звонит колокол сельской церкви.
Маррей (саркастично). Деревенский помещик.
Фрэдди. Артур прав. Пора нам подсчитать потери и закрыть эту лавочку.
Маррей (в отчаяньи). А сколько стоит организация команды аналитиков, такой, как у «Добсонов»?
Фрэдди. Это исключено.
Маррей. Да, пожалуй ты прав.
Фрэдди. Я знаю, что я прав. (С завистью). Ах, какое исследование они провели для швейных машинок Дингер. Они выяснили, почему молодые домохозяйки не шьют на швейных машинках, как шили их матери.
Артур. Да, таких результатов при помощи интуиции не получишь.
Маррей. Они пришли к выводу, что чем старше они становились, тем больше мать вмешивалась в их дела с шитьем?
Фрэдди. Ты читал отчет!
Маррей. Нет.
Фрэдди. Чарльз, это дешевый трюк!
Маррей. Но я не читал.
Фрэдди. Значит, ты интуитивно понял, почему молодые домохозяйки не покупают швейные машинки?
Маррей. Нет, не я. НЭНСИ.
Фрэдди. (уставившись на Маррея). Не верю тебе.
Маррей. Они пришивала себе новую молнию на юбку и бормотала как раз про то, что написано в отчете.
Фрэдди. Например?
Маррей. Что мать все время говорила о том, как она на этом экономит, и что однажды она сшила рубаху отцу, а мать все распорола и сшила заново.
Фрэдди. Ты все это придумал.
Маррей. Нет! И знаешь, что еще она мне сказала? (Все ждут). Что она считает, что мать так поступила, потому что не хотела, чтобы отец знал, что в доме есть еще кто-то, кто может о нем заботиться! Вот!
Пауза. Фрэдди не может оторвать взгляд от Маррея.
Артур. (с восхищением). Вот это да! Так это же первородный антагонизм!
Фрэдди. Совпадение.
Маррей. Дважды?
Артур. Погоди, Фрэд, ты не понимаешь, что он хочет сказать.
Фрэдди. Что эта девушка может сделать для нас то же самое, что делают для «Добсонов» двести пятьдесят домохозяек.
Маррей. Разве такое возможно?
Фрэдди. Практически это невозможно.
Артур. Но ее ответы попали в яблочко дважды.
Фрэдди. Счастливая случайность.
Артур. У этого явления даже есть научный термин. (Смотрит на Фрэдди). Фрэдди, ты должен знать, ты же специалист в этой области. Есть же специальный термин! Как называется человек, который является срезом определенной общественной среды.?
Фрэдди (неохотно). Средне-рядовой тип. Медийный тип.
Артур. Это самый обычный человек и его реакция на заданную ситуацию совершенно совпадает со средней реакцией среднего человека из данной группы общества. (Фрэдди). Правильно?
Фрэдди. Правильно. Но Нэнси — не такая.
Артур. Откуда ты знаешь? Она не просто дала ответы, совпадающие с ответами многих. Она показали нам результаты, которые можно получить с помощью исследовательских программ, стоящих тысячи фунтов.
Фрэдди. Я пошел домой.
Артур. Ну что мы теряем?
Фрэдди. Это может придти в голову только скрягам — заменить ею то, на что у команды профессионалов уходят недели.
Артур. А если она на самом деле медийный тип?
Фрэдди. Но она НЕ медийный тип.
Маррей. Но может быть она очень близка к этому!
Фрэдди. Такого не бывает. Или ты медийный тип, или нет.
Артур. Проведи тест.
Маррей. Проведи, Фрэдди. Артур прав, что нам терять?
Некоторое время Фрэдди сопротивляется.
Фрэдди. Ладно. Шампунь фирмы «Мейтон».
Маррей (в ужасе). Ты шутишь!
Фрэдди. Если она — то, что вы говорите, пусть она скажет нам, почему фирма «Мейтон» не может продать шампунь «Граф и графиня Шанниган», которым она наводнила рынок.
Маррей. Но им понадобилось несколько недель, чтобы выяснить, почему это происходит!
Фрэдди. Зато все будет честно, и вы убедитесь, что я прав.
Маррей. Но Нэнси не скажет нам ничего.
Фрэдди. Почему это?
Маррей. Потому, что ни одна женщина не признается в этом. Им неприятно лицо графа Шанниган. Даже я его терпеть не могу.
Артур. Это так, Фрэдди.
Фрэдди. Тем не менее, если она то, что вы думаете, она нам скажет все. (Зовет). Нэнси!
Нэнси входит.
Фрэдди. Нэнси, Мы бы хотели задать вам еще несколько вопросов.
Нэнси. Снова?
Фрэдди. Присядьте на минуточку.
Нэнси (садится). Какие вопросы?
Фрэдди. Очень простые. Расслабьтесь и ни о чем не думайте. Готовы?
Нэнси. Готова.
Фрэдди. Чем вы пользуетесь, когда моете голову?
Нэнси. Тазиком.
Фрэдди. Нет. (Пауза). Это не совсем то, что я имею в виду. Вы пользуетесь шампунем?
Нэнси. Конечно, я пользуюсь шампунем.
Фрэдди. Чьим?
Нэнси. Своим собственным, а то чьим же?
Фрэдди. Пока мы друг друга не понимаем. Я имею в виду чьего производства?
Нэнси. А! Шампунь «Фенвик» для сухих волос на основе ланолина.
Фрэдди. Почему вы им пользуетесь?
Нэнси. Потому что у меня сухие волосы!
Фрэдди. А вы когда-нибудь покупали другой шампунь?
Нэнси. Иногда.
Фрэдди. Какой?
Нэнси. Иногда я покупаю шампунь «Самсон».
Фрэдди. Самсон? Это хороший шампунь?
Нэнси. Он убивает блох.
Фрэдди (после паузы). Убивает блох?
Нэнси. Блох. Моментально. Видно, как они дохлые плавают в воде.
Фрэдди. Не хотите ли вы сказать, Нэнси, что в вашем возрасте и в наше время…
Нэнси (кричит ему). Да не у меня! У собаки!
Фрэдди (устало). Мы не говорим о шампунях для собак.
Нэнси. Но вы спросили меня, покупаю ли я другой шампунь?
Фрэдди. Ну ладно. Вы покупаете шампуни для собак, для машин, для ковров, для мебели. А мы говорим о шампунях для человеческой головы.
Нэнси. Но вы же не сказали, что мы будем говорить только об этом.
Артур. Это правда, Фрэдди, ты не сказал.
Фрэдди. Ну по крайней мере, мы все теперь выяснили.
Маррей. Можно продолжать?
Нэнси (ворчит). Для человеческой головы.