Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены
Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены читать книгу онлайн
«Муж моей жены» В гости к бывшему моряку из другого города приезжает незнакомый мужчина, который выдает себя за родственника его жены. В процессе беседы выясняется, что он действительно родственник. Он — муж его жены. Их общая жена, работая много лет проводницей на поезде, уже давно живет с ними обоими. Двое мужчин за рюмкой решают судьбу неверной жены. Однако лучшим выходом из сложившейся ситуации, оказывается — оставить все, как есть, и сохранить это в секрете.
«Возвращение мужа моей жены» Через несколько лет один муж снова приезжает ко второму, не смотря на их договор. Он приезжает, чтобы сообщить, что у их жены есть еще и третий муж. Друзья по несчастью снова решают судьбу своей неверной жены, т. к. простить существование третьего мужа они оба не могут. Они жаждут мести и обрушивают свой праведный гнев на приехавшую из рейса жену. Однако их триумф длится только до того момента, пока их жена молчит и кается. После монолога жены виновными во всем оказываются сами мужья. И чтобы искупить свою вину, они соглашаются на все условия своей жены.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Жаркец: Ты можешь драться, сколько захочешь, но по закону она моя.
Креше: Нет такого закона, который заставит женщину жить с тем, кого она не любит. Она выберет меня, потому что я готов в пять раз больше сделать для нее, чем ты.
Жаркец: Извини, но я всегда делал то, что она хотела. Все.
Драгица: А когда я попросила тебя убрать эту квартиру, ты отказался.
Жаркец: Извини. Это он меня заставил отказаться. Это он виноват. Пока я его не встретил, я никогда тебе ни в чем не отказывал. Давай, я сейчас уберу квартиру.
Драгица: Вот это называется — настоящий муж.
Креше: Но я еще лучше, чем он.
Драгица: Еще лучше? Но ты даже обед не захотел приготовить.
Креше: Почему не захотел? Это он меня сбил с толку. Ты вспомни, я когда-нибудь отказывался приготовить обед, вспомни?
Драгица: Нет, никогда.
Жаркец: Дай мне шанс исправиться.
Креше: Дай мне возможность доказать. И выбери меня.
Драгица: Не так просто решить все за полчаса. Поэтому я думаю, что я пойду сейчас к Антею, чтобы отдохнуть от вас обоих, и обо всем подумаю. Ты, Жаркец, убери квартиру, потому что я не люблю беспорядок, а ты, Креше, приготовь обед, пока я не умерла от голода.
Жаркец: Хорошо. Я все уберу.
Креше: Иду, сейчас все сделаю. Ты же знаешь, что я для тебя все делаю с радостью.
Жаркец: Вспомни о наших первых днях, вспомни о нашем счастье, пока будешь принимать решение. Только реши все быстро.
Драгица идет к выходу, но вдруг останавливается.
Драгица: Только не надо оказывать на меня давление, как говорят политики.
Креше: Хорошо сказала.
Драгица: Я сделаю все, чтобы принять решение сегодня, сейчас, за полчаса или час. Но…
Креше: Но что?
Драгица: Но я сегодня перенесла такую психологическую травму, что лучше не торопите меня.
Креше: Да, да. И я так думаю.
Жаркец: Тебя никто не торопит. Я только думал, что было бы лучше, если бы мы побыстрее узнали о твоем решении. Но я не настаиваю.
Драгица: Я пойду отдохну к Антею, подумаю обо всем. Но… чтобы вы не были удивлены, решение я приму только через месяц или два. Я не могу не дать вам возможность показать себя в лучшем свете. Я хочу быть объективной по отношению к каждому из вас. Понимаете?
Креше: Да.
Жаркец: Понимаем.
Драгица: Тогда за работу. Увидимся через сорок минут за обедом.
Драгица выходит, а Креше и Жаркец на мгновение застывают в тишине.
Креше: Твою мать, она опять нас перехитрила.
Жаркец: Молчи и готовь обед. Все могло быть еще хуже.
Креше: Куда еще хуже?
Жаркец: Она могла нас двоих бросить и уйти к Николе.
Креше: Ты прав. Это надо отметить за обедом.
Жаркец: Ты тоже прав.
Конец
Примечание:
Говор Жаркеца не надо воспринимать, как словенский язык. Жаркец уверен, что прекрасно говорит по-хорватски. Это хорватский язык на словенский манер с обязательной мелодикой словенского языка.
Креше говорит на любом иковско-штоковском или иковско-чаковском диалекте, согласно решению авторов спектакля. Настоящего сплитского говора не должно быть. Это конгломерат различных говоров, хотя основой должен являться икавский диалект. Креше может быть с острова, из города, а может быть и из Загоры, Равних которов, Буковице…
Драгица — «хорватский космополит». Она всегда находчива, но это находчивость в каждом случае особая. В основном, она говорит на хорватском языке, но если авторы пожелают, она может быть из Славонии, Боснии, Герцеговины, Луки…
В работе над языковыми особенностями речи персонажей автору оказали неоценимую помощь Перо Миоч, Анджелко Бабачич, Мате Гулин и Марилка Крайнович, за что автор выражает им свою огромную благодарность.
М. Г.