Человек и джентльмен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек и джентльмен, де Филиппо Эдуардо-- . Жанр: Комедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Человек и джентльмен
Название: Человек и джентльмен
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 487
Читать онлайн

Человек и джентльмен читать книгу онлайн

Человек и джентльмен - читать бесплатно онлайн , автор де Филиппо Эдуардо
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

НИНЕТТА: А что неправда, что вы умираете с голоду?

ВИНЧЕНЦО: Ты горничная и не должна позволять себе.

НИНЕТТА: Я себе позволяю, потому что хозяин прав.

ЛАМПЕТТИ (встает, подходит к ним на середину сцены): Эй-эй. Кто прав, это мы еще увидим. (Нинетте) Помни, где находишься. Ты не имеешь никакого права оскорблять людей в моем присутствии.

Винченцо садится к письменному столу

ДИ ДЖЕННАРО (входит, ставит на письменный стол воду с вишневым сиропом): Прошу вас.

ЛАМПЕТТИ (Нинетте, которая продолжает кричать): Тебе следует помолчать!

ВИНЧЕНЦО (выпивает воду): Благодарю, я очень хотел пить!

Дженнаро уходит

ЛАМПЕТТИ (Нинетти): Понятно? Чтобы больше мне не пришлось повторять!. (К Винченцино) Он принес воду?

ВИНЧЕНЦО: Спасибо, очень вкусно!

ЛАМПЕТТИ: Ее выпили вы?.. Вода была моя. А ну-ка вставай, вставай!

ВИНЧЕНЦО (встает): Я очень сожалею.

ЛАМПЕТТИ: Ди Дженнаро.

ДИ ДЖЕННАРО (входит) Слушаюсь.

ЛАМПЕТТИ: Принеси мне еще стакан воды с вишневым сиропом.

ДИ ДЖЕННАРО: Сию минуту! (Уходит)

ЛАМПЕТТИ: Ну, в чем дело?

НИНЕТТА: Вчера они прибыли в гостиницу и сняли три номера.

Справа появляется Аттилио

ЛАМПЕТТИ (к Аттилио): Вы кто такой?

ВИНЧЕНЦО: Наш товарищ. (К Аттилио) А где дон Дженнаро?

АТТИЛИО: Сейчас придет. У него развязалась повязка на ноге, он ее поправляет.

ЛАМПЕТТИ: Ну?

ВИНЧЕНЦО: Мы артисты. Некий Альберто Де Стефано пригласил нас сюда выступать и обещал нам оплатить гостиницу. (Нинетте) Будешь отрицать?

НИНЕТТА: Но Альберто Де Стефано свихнулся.

ВИНЧЕНЦО: А мы здесь причем? Разве из-за нас он свихнулся?

НИНЕТТА: Если бы вы были джентельменами, вы бы сами заплатили!

ЛАМПЕТТИ (встает, подходит к группе, стоящей в центре): А ну-ка скажите мне: что я здесь делаю?

Аттилио, возмущаясь грубыми манерами Нинетты, идет, садится к письменному столу. Из глубины появляется Ди Дженнаро со стаканом воды.

Сейчас я вас выгоню отсюда всех, и до свидания!

ДИ ДЖЕННАРО (ставит стакан на письменный стол): Прошу вас. (Уходит)

АТТИЛИО: Вы очень любезны. (Пьет)

ЛАМПЕТТИ (оборачивается, видит, как Аттилио ставит на стол пустой стакан): Это уже второй!

АТТИЛИО (с удивлением): Нет, первый!

ЛАМПЕТТИ (в отчаянье): Встаньте!

АТТИЛИО (встает): Что это за обращение?

ЛАМПЕТТИ: Вы тут что? все хотите пить?

АТТИЛИО: Да. есть. пить.

ЛАМПЕТТИ: Ди Дженнаро!

Появляется Ди Дженнаро

Принеси мне еще один стакан воды!

ДИ ДЖЕННАРО: Еще?! И куда в вас столько влезает.

ЛАМПЕТТИ: Я что? должен перед тобой отчитываться?

ДИ ДЖЕННАРО: Нет, синьор, сейчас принесу. (Уходит)

ЛАМПЕТТИ: Так вот, если вы выпьете и эту воду, я кому-нибудь из вас оторву голову. Ну, давайте спокойно все обсудим. Не выводите меня из терпения!

ДЖЕННАРО (появляется справа): Ваш покорнейший слуга!

ЛАМПЕТТИ: Кто это?

ВИНЧЕНЦО: Еще один наш товарищ.

ЛАМПЕТТИ: Вы приходите по одному?

ДЖЕННАРО: Теперь уже все закончились.

ЛАМПЕТТИ: Да я же вас знаю! Я видел вас вчера в доме Толентано. Я вас узнал по ногам.

ДЖЕННАРО: Мне очень приятно, что вы меня помните.

ЛАМПЕТТИ: Садитесь, садитесь.

ДЖЕННАРО: Да, потому что я не держусь на ногах. (Направляясь к письменному столу, проходит мимо Нинетты и обращается к ней) Видишь? Синьор начальник нас уважает. Он нас любит. Он нас ценит. Мы друзья. (Садится к столу)

ЛАМПЕТТИ: Какие там друзья! Не преувеличивайте.

ДЖЕННАРО (вскакивает с места и обращается к Лампетти с преувеличенной почтительностью): Помилуйте, синьор начальник, я не хотел вас обидеть.

ЛАМПЕТТИ: А я дал себя в обиду?

ДЖЕННАРО: Конечно! Мы относимся к вам с величайшим почтением. Возможно, слова опередили мысль. Я хотел сказать, что я вам друг, преданный и готовый на любые услуги. Можете располагать мной по своему усмотрению.

ЛАМПЕТТИ: Благодарю, в этом нет необходимости.

ДЖЕННАРО: Потому что о вас говорят, ваше имя у всех на устах. Вы известны, как честнейший человек. снисходительный к слабым и неумолимы к сильным мира сего. Моя жизнь у ваших ног, для вас я готов на любой подвиг.

ЛАМПЕТТИ: Это чересчур. До чего вы угодливы. Садитесь.

ДЖЕННАРО (садится): Благодарю!

ЛАМПЕТТИ: Вы были правы, когда утверждали, что Альберто Де Стефано не сумасшедший. Жена графа была здесь недавно и принесла письма мужа — как это называется, амурная переписка. и я надеюсь при помощи нее заставить графа пойти на компромисс.

ДЖЕННАРО: Я не понял ни одного слова.

ЛАМПЕТТИ: Разве я говорил по — немецки?

ДЖЕННАРО: Нет, вы говорили вполне разборчиво! У вас превосходное произношение. Но я хотел сказать, что пропустил одно слово. И, очевидно, это слово самое важное, потому что без него ничего не понять.

ЛАМПЕТТИ: И какое именно слово вы пропустили.

ДЖЕННАРО: Вы должны начать все сначала. Давайте начнем с того момента, когда я вошел

ЛАМПЕТТИ: Вы шутите! Уже поздно, а я с вами теряю время!

ДЖЕННАРО: Нет, потому что когда повторяешь действия, то вспоминаются те же самые слова и я сказал.

ЛАМПЕТТИ: Да я и так помню. Вы сели

ЛАМПЕТТИ: Да, это было раньше.

ДЖЕННАРО: Потом я сказал. «За вас я готов отдать жизнь».

ЛАМПЕТТИ: Да, я помню.

ДЖЕННАРО: Потом вы ответили: «Если вам нужна какая-нибудь помощь, приходите ко мне.»

ЛАМПЕТТИ: Нет, этого я не говорил. Ах, вот! Я сказал, что недавно у меня была жена графа и принесла мне письма мужа, всю амурную переписку.

ДЖЕННАРО (перебивая его): Вот — вот! Это слово: амурная. А я принял его за сумбурную. Теперь все ясно. У графа была любовница. Очевидно, замужняя синьора. Тогда он должен молчать. Держать язык за зубами. Так значит, дон Альберто отпустят?

НИНЕТТА: Могу я знать, что мне делать?

ЛАМПЕТТИ: Хорошо, мне все понятно. Если дон Альберто обещал заплатить за них, не волнуйтесь: через полчаса он придет и заплатит, что должен.

ВИНЧЕНЦО: Может, ты наконец перестанешь орать!

НИНЕТТА: Хочу и буду орать до завтра! Не твое дело!

ЛАМПЕТТИ (встает и направляется к стоящей группе): Опять затеяли? Ну и воспитание!

ДИ ДЖЕННАРО (входит и ставит на письменный стол третий стакан воды): Прошу вас! (Уходит)

ЛАМПЕТТИ (замечает и кричит, чтобы помешать ему выпить воду): Э!

ДЖЕННАРО (вздрагивает, стакан падает из рук в шляпу, которую он держит на коленях): Э!

ЛАМПЕТТИ: Это третий стакан. (Обращается к стоящим и подталкивает их в сторону правой двери.) Вон, вон, вон! (Возвращаясь к Дженнаро) Я не имею права выпить даже стакана воды!

ДЖЕННАРО (который тем временем перелил жидкость из шляпы в стакан, протягивает его Лампетти): Пожалуйста, пейте!

ЛАМПЕТТИ (разъяренный): Пейте сами эту гадость.

ДЖЕННАРО: Шляпа чистая, начальник. Я мою голову каждое утро!

ЛАМПЕТТИ: Идите, идите! Убирайтесь отсюда!

ДЖЕННАРО (встает, направляется к двери): Из-за стакана воды с сиропом. вы мне испортили шляпу. Вот будь я кляузником. А!

ЛАМПЕТТИ: Что бы вы сделали?

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название