...на всю жизнь (СИ)
...на всю жизнь (СИ) читать книгу онлайн
Если ты это читаешь, значит меня уже нет рядом... ты уж прости старика. Я лишь надеюсь, что моя гибель не слишком сильно расстроила тебя, ведь смерть для высоко организованного разума - это лишь начало нового приключения. Кто знает, может быть мы даже встретимся однажды, в другой жизни, или в другом мире?
Как много я хочу сказать... но ведь все равно что-то забуду, так что не буду и пытаться изложить все свои мысли. Скажу лишь одно: я горжусь тобой, воспитанник, и всегда буду гордиться, какие бы поступки ты не совершал и по какому бы пути не пошел.
Живи и будь счастливым, Гарри.
А.П.В.Б.Дамблдор".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Annotation
Попаданец в Гарри Поттера которому повезло один раз и на всю жизнь
Дадов Константин Леонидович
Дадов Константин Леонидович
...на всю жизнь
Часть 1
ПРОЛОГ.
"Здравствуй Гарри.
Если ты это читаешь, значит меня уже нет рядом... ты уж прости старика. Я лишь надеюсь, что моя гибель не слишком сильно расстроила тебя, ведь смерть для высоко организованного разума - это лишь начало нового приключения. Кто знает, может быть мы даже встретимся однажды, в другой жизни, или в другом мире?
Как много я хочу сказать... но ведь все равно что-то забуду, так что не буду и пытаться изложить все свои мысли. Скажу лишь одно: я горжусь тобой, воспитанник, и всегда буду гордиться, какие бы поступки ты не совершал и по какому бы пути не пошел.
Живи и будь счастливым, Гарри.
А.П.В.Б.Дамблдор".
***
Белобородый старик, одетый в промокшую до нитки фиолетовую мантию, торопливо вошел в детскую комнату у которой отсутствовали часть стены и крыши. Взгляд тусклых синих глаз, мимолетно скользнул по черной мантии лежащей на куче пепла, задержался на теле красноволосой девушки лицо которой застыло белой безжизненной маской смерти, а затем устремился к источнику тихого хныканья.
Прошел миг, за ним второй и третий, а затем со стариком произошли неожиданные метаморфозы: спина распрямилась, плечи развернулись во всю ширь, лицо приобрело суровое и решительное выражение, а в глазах снова зажглись огоньки уверенности и внутренней силы. в три широких шага, чародей оказался рядом с детской кроваткой и перегнувшись через бортик, навис над маленьким хрупким мальчиком, одетым в одну лишь ночную пижаму.
- Живой. - Выдохнул мужчина и достав из рукава короткую тонкую палочку, начал выписывать ей в воздухе различные знаки. - А вот это не хорошо.
Взгляд старика уперся в лоб ребенка, где находилась небольшая кровоточащая ранка, от которой ощутимо веяло тьмой и смертью.
- Не бойся,
Мальчик мой, дедушка Альбус рядом. - Изобразив на лице самое добродушное выражение, непрекращая говоря слова успокоения мягким бархатистым голосом, волшебник продолжал взмахами палочки выписывать завитки в воздухе, останавливая кровь и залечивая ранку, устанавливая защищающие от дождя чары и высушивая одежду. - Сейчас мы с тобой пойдем прогуляемся и я покажу тебе самый настоящий замок. Он называется "Хогвартс" и это школа для одаренных детей, в которой когда ни будь будешь учиться и ты. Ну... пойдем.
В очередной раз взмахнув рукой с магическим концентратором, старик трансфигурировал прямо из воздуха теплый пушистый шарф, в который словно в пеленку, замотал наконец-то успокоившегося малыша.
- Лили, Джеймс... простите меня за то что опоздал и не защитил вас. - Уже выходя из комнаты, не оборачиваясь к телу молодой женщины, заговорил волшебник. - Клянусь своей магией, что позабочусь о вашем сыне как о собственном наследнике...
***
- Альбус, ты с ума сошел? - Высокая черноволосая женщина, одетая в строгое темное платье, сурово смотрела на суетящегося в своем кабинете беловолосого старца. - Как ты можешь бросать нас в такой момент?
- Сейчас самое время, Минерва. - Отозвался Дамблдор, парой взмахов волшебной палочки, отправляя в сундук стопку одежды и несколько книг. - Волдеморт погиб, "пожирателей смерти" вот-вот пересажают, в министерстве перестановки и когда они все угомонятся, ты успеешь надежно утвердиться в директорском кресле.
- Но я... - Попыталась возразить женщина, но была перебита своим непосредственным начальником, (уже бывшим).
- Ты готова к этой должности и справишься с ней гораздо лучше какого-то бесполезного старикашки. Не спорь! Я знаю о чем говорю. Я же... я уже устал Минерва. Ты даже себе не представляешь, насколько мне больно видеть плоды своих ошибок... столько всего сделано, еще больше осталось сделать, а вещи до которых руки так и не дошли, вообще пересчитать не удается.
- Альбус, ты переутомился и перенервничал. - Профессор трансфигурации уловила паузу между фразами собеседника и пошла в наступление. - Отдохни, выспись и выпей успокоительного. Завтра утром ты уже будешь жалеть о своей импульсивной поспешности. Ты ведь председатель международного суда...
- Уже нет. - Мужчина наконец перестал метаться по кабинету и остановился рядом с сундуком, осматриваясь вокруг в поисках того, что мог забыть. - Сразу после возвращения в "Хогвартс", еще вчера вечером, я отправил официальные заявления с совами. Приемники на все должности уже назначены, так что осталось только кресло школьного директора. Возьмешь, или мне его Хагриду предложить?
- Это не смешно. - Минерва разве что ногой не топнула от обуревавших ее чувств.
- А я и не смеюсь. - Дамблдор совершенно серьезным взглядом одарил собеседницу. - Откажешься ты, и должность получит Хагрид. Поверь у меня хватит влияния и связей, что бы даже министр поддержал его кандидатуру.
- Это шантаж. - Возмутилась Макгонагалл.
- Так каков твой положительный ответ? - Впервые с момента возвращения из дома Поттеров, на губах и во взгляде старого чародея, появилась тень веселья.
- Хорошо Альбус. - Минерва устало осела на стул у стены. - Но я все равно считаю твою поспешность...
- Поспешной? - Снова перебил женщину старик. - Мое время осталось в прошлом... к сожалению я понял это слишком поздно. Не думай что я вас бросаю: ты и другие мои приемники, в любой момент можете обратиться за советом или другой помощью... в конце концов, не зря же я зачаровывал "сквозные зеркала".
- Куда ты хотя бы собираешься? - Обреченно осведомилась новоявленная директор "Хогвартса".
- Сперва в Россию, нужно показать Гарри одному старому знакомому. - Альбус уменьшил сундук до размеров спичечного коробка и убрал его в карман. - Затем в Америку, Японию, может быть Африку.
- Но разве в России тебя не объявили нежелательным гостем? - Еще больше изумилась Минерва, с некоторым усилием поднимаясь на ноги.
Старик же подойдя к рабочему столу, взял на руки маленького черноволосого мальчика, увлеченно игравшего с письменными принадлежностями. Ребенок был одет в шерстяной костюм рыжего цвета, с многочисленными черными полосками, делающими его похожим на тигренка.
- Теперь я обычный турист со связями и деньгами... а таким рады везде. - Бывший директор подозвал своего феникса, который незамедлительно спорхнул с насеста и опустился на плечо волшебника. - Еще увидимся, Минерва. Береги себя.
***
- Что-то ты задержался, Альбус. - Прозвучал в светлом просторном помещении, зычный голос высокого широкоплечего мужчины с наголо выбритой головой, одетого в темно-синий деловой костюм.
- Здравствуй, Кощей. - Белобородый старец, одетый в фиолетовую мантию, только появившись из огненной вспышки, тут же поставил на пол черноволосого мальчика лет двух, одетого в полосатый рыжий костюм, пошитый на заказ из мягкой и теплой ткани. - Ваши пограничники совершенно озверели: потребовали что бы я вытряхнул все свои вещи из сундука, для подробной проверки.
- а ты? - Хозяин помещения вопросительно вскинул брови.
- Ну я и вытряхнул. - Со вздохом отозвался Дамблдор. - Пришлось пол года ждать, пока они все мое имущество взятое в путешествие, сперва рассортируют, затем проверят на запрещенные чары.
- Ха-ха-ха-ха... зная твою бережливую натуру, я удивлен, что они справились всего за шесть месяцев. - Кощей утер выступившие на глазах слезы и подошел к гостям. - В этом веке меня зовут Алексей, так что постарайся не напутать. А этот юный джентльмен, значит и есть Гарри Поттер, о котором ты говорил в письме?