Бурятские волшебные сказки
Бурятские волшебные сказки читать книгу онлайн
В книгу включены волшебные сказки, наиболее известные в разных регионах проживания бурят. Отобраны образцы собственно бурятских сюжетов, сказок, близкие международным типам, а также тексты, представляющие собой народные устно-поэтические версии таких произведений древнеиндийских и древнемонгольских письменных памятников, как "Панчатантра", "Волшебный мертвец", "Море притч" и др. Популярные во все времена сказки привлекают занимательностью сюжета, прекрасным образным языком. Ценность изданию придают комментарии, словарь, грампластинка.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Ах, бедняжки! Чужие-то сыновья вот как ходят. А мои сыновья давно погибли, и над ними мягкая-мягкая земля травой поросла, твердая-твердая земля осокой покрылась.
Тогда парень показал своего коня. Мать узнала коня, заплакала, зарыдала. Открылся сын перед матерью, обнялись они крепко и стали рассказывать друг другу о своей жизни, о муках, страданиях. Парень забрал у мангадхая все свое добро, привез домой мать, и зажили они счастливо.
9. ТЫСХЭ БИСХЭ - СЫН СТАРИКА И СТАРУХИ
Тысхэ Бисхэ - сын старика и старухи (Убугун hамган хоёри Тысхэ Бисхэ хубуун). Ср. AT 650 А1 + 301. Записал Ц.Ж. Жамцарано. Сведения о сказителе отсутствуют. - Архив востоковедов, ф. 62. Публ. [6, с 83-99]. Перевод С.С. Бардахановой.
Вар: Тогол Хошут (Тогол Xошуута) [6, с 247-251]; Сын медведя (Баабгайн хубуун) [2, с. 365-371]; Красная пасть (Улаан анга). Записала Ц.Д. Ангархаева в 1954 г. от Б.Б. Забанова в с. Монды Тункинского р-на Бурятской АССР. - РО БИОН. инв. № 2829, с 11-24.
1 На краю небольшой лесной чащи [жили] старик со старухой. Был у них сын Тысхэ Бисхэ, очень сильный, но слишком непокорный. [Старик со старухой] невзлюбили сына и стали подумывать, как бы от него избавиться. [Однажды они] говорят ему:
- Раньше у нас был черный бык, одичал он и убежал. Видно, где-то в этой тайге наш бык, ступай-ка, сынок Тысхэ Бисхэ, поищи его.
Парень взял веревку и пошел в лес. Идет он по лесу, подзывает быка: "Оо-оо!" Выбегает навстречу огромный медведь. Накинулся [он] на медведя, поколотил его, обвязал ему шею веревкой и привел домой.
2 Мать и отец его увидели медведя и говорят:
- Отпусти! Отпусти [его]!
- Еле-еле я разыскал нашего быка, как же могу отпустить? - сказал парень и закрыл [медведя] в стайке вместе с коровами
Встали они утром, посмотрели - медведь всех их коров задрал и съел. Старик со старухой:
- Что же нам делать? - говорят. - Кто же сможет одолеть нашего сына и покончить с ним? - сговариваются. - Обманем его и отправим к хозяину тайги, не расправится ли с ним хозяин тайги?
- Хохэй, - говорят они сыну. - Один человек, который живет в той тайге, что находится к югу от нас, взял наш котел в девять печатей и до сих пор не вернул. Сходи принеси тот котел.
3 Тысхэ Бисхэ сделал себе сани из таежных деревьев, запряг медведя и поехал в лес на южную сторону. В том лесу стояла низенькая темная избушка, построенная из деревьев, срубленных под корень и срезанных по верхушке. Зашел он туда и [видит]: кипит огромный котел, дополна набитый человечьими руками и ногами.
- Унес ты чужой котел и до сих пор не отдаешь, - сказал Тысхэ Бисхэ и опрокинул котел с супом на огонь. Когда он вытащил во двор [пустой] котел, хозяин леса набросился на него со словами:
- Какой котел я брал у тебя?
Тысхэ Бисхэ крепко побил хозяина леса, потом крепко до костей связал его, дал ему вожжи, погрузил [на сани] котел и поехал на медведе домой.
4 - Ай, бурхан! Что же теперь нам делать? Никто его не осилит, - говорят [мать с отцом], - лучше сами уйдем, куда глаза глядят.
[Тысхэ Бисхэ] во дворе привязал таежного медведя, связал хозяина тайги и лег спать. Встал утром и говорит отцу с матерью:
- Вам не удалось меня извести. Что ж, вы дома найдите счастье, а я найду счастье в пути [63], - сказав, вышел во двор, развязал хозяина леса:
- Отправляйся к себе в лес, - сказал.
Потом отвязал таежного медведя:
- Возвращайся в свой лес, - сказал.
5 И пошел парень Тысхэ Бисхэ, куда ноги пошли. Шел он, шел и увидел след человека, который, поднимая огромный камень, провалился в землю. Тысхэ Бисхэ стал поднимать тот камень. Первый раз попытался - поднял камень до колен, второй раз - поднял его до головы и крикнул [в отверстие под камнем]:
- Выходи!
Оттуда вылез один силач.
- Какой ты сильный! - говорит [ему Тысхэ Бисхэ].
- Да какой же я сильный против настоящих силачей!
- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он?
- На северной стороне, на краю небольшой десной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, вот это настоящий силач. Он ездит на медведе, а ямщиком [64] у него сам хозяин леса.
- Это я и есть, давай подружимся, - говорит [ему Тысхэ Бисхэ].
6 И пошли они вместе. Шли они, шли и увидели человека, который ставил высокую гору на низкую, а низкую - на высокую.
- Какой ты сильный! - говорят [они ему].
- Какой же я сильный против настоящих силачей, - сказал тот человек.
- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он? - спрашивает Тысхэ Бисхэ.
Тогда тот говорит:
- На северной стороне, на краю небольшой лесной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, вот это настоящий силач. Он ездит на медведе, а ямщиком у него сам хозяин леса, - отвечает тот.
- Ну, давайте станем втроем друзьями, - решили и пошли вместе.
7 Шли они, шли и увидели человека, который перешагивал море и ловил рыбу бородой.
- Какой ты могучий! - говорят они ему, - перешагиваешь море и ловишь рыбу бородой.
- Какой же я могучий против настоящих силачей, - отвечает тот парень.
- Разве есть кто-нибудь сильнее тебя? Где же он?
- На северной стороне, на краю небольшой лесной чащи живут старик со старухой. У них есть сын Тысхэ Бисхэ, который ездит на медведе, а ямщиком у него сам хозяин леса. Он и есть настоящий силач.
- Это я и есть, - говорит [Тысхэ Бисхэ]. - Давайте станем вчетвером друзьями, - решили и пошли дальше вчетвером.
8 Добрались они до тайги. Лесные деревья под корень срубили, верхушки таежных деревьев обрезали и стали вчетвером строить дом. Построили они дом и оставили там силача, который, поднимая огромный камень, провалился в землю.
- Присмотри за домом, приготовь нам еды, - сказали те трое и пошли на охоту.
Остался тот парень один, готовит еду. Заходит к нему маленький старичок с аршинной бородой до колен и говорит: "Дай мне поесть!" [Парень] дал ему еды. Старичок, волоком подтаскивая к [котлу] с супом, избил его, съел все приготовленное и ушел. Когда вернулись те трое с охоты, [он] сидит и плачет.
- Что с тобой?
- Приходил маленький старичок с бородой до колен, побил меня, съел все, что я приготовил, и ушел, - отвечает он.
Приготовили опять ужин, поели и легли спать.
9 На следующий день оставили того, который ставил высокую гору на низкую, а низкую - на высокую.
- Присмотри за домом, приготовь еды, - сказали они и втроем ушли на охоту. Сидит [он дома], опять приходит тот же маленький старичок. Зашел и крикнул:
- Отдай мне эту еду!
- Не тебе я сварил, - ответил [парень].
Тогда [старичок], таская [туда-сюда], крепко побил силача, переставляющего горы, съел все приготовленное и ушел. Вернулись те трое с охоты, а силач, переставляющий горы, сидит и плачет.
- Что с тобой? - спрашивают [они].
- Приходил тот маленький старичок, избил меня, съел все, что я сварил, и ушел, - отвечает [тот].
Опять они приготовили ужин, поели и легли спать.
10 Собрались на охоту втроем, дома оставили того, кто перешагивал море и ловил рыбу бородой, чтобы он дом стерег и ужин сварил. Появился тот же маленький старичок и крикнул:
- Отдай мне эту еду!
- Зачем я тебе отдам? Не тебе я приготовил еду, себе сварил.
- Что ты человеческих слов не понимаешь! - рассердился [старичок], таская побил, поколотил парня, который мог перешагивать море, ловить рыбу бородой, съел всю сваренную им еду и ушел.