-->

Iлiада

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iлiада, "Гомер"-- . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iлiада
Название: Iлiада
Автор: "Гомер"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 361
Читать онлайн

Iлiада читать книгу онлайн

Iлiада - читать бесплатно онлайн , автор "Гомер"

Гомер Іліада Переклад Бориса Тена

??????. ????? © Борис Тен (переклад з давньогрецької), 1978 © Андрій Білецький (передмова, примітки), 2006 © О.С.Юхтман (ілюстрації), 2006 Джерело: Гомер. Іліада. – Харків: Фоліо, 2006. – 416 с. – note 1. Скануваня і коректура Aerius, Diodor (ae-lib.org.ua), 2007 ЗМІСТ

А.Білецький. Було колись під Іліоном

Пісня перша. Моровиця. Гнів Пісня друга. Сон. Беотія, або Перелік кораблів Пісня третя. Клятви. Огляд війська з мурів. Двобій Александра і Менелая Пісня четверта. Порушення клятв. Обхід війська Агамемноном Пісня п ята. Подвиги Діомеда Пісня шоста. Зустріч Гектора з Андромахою Пісня сьома. Поєдинок Гектора з Еантом, похорон полеглих Пісня восьма. Перервана битва Пісня дев'ята. Посольство до Ахілла. Прохання Пісня десята. Долонія Пісня одинадцята. Подвиги Агамемнона Пісня дванадцята.Бій біля валу Пісня тринадцята. Бій біля кораблів Пісня чотирнадцята. Ошукання Зевса Пісня п'ятнадцята. Відступ від кораблів Пісня шістнадцята. Патроклія Пісня сімнадцята. Подвиги Менелая Пісня вісімнадцята. Приготування зброї Пісня дев'ятнадцята. Зречення гніву Пісня двадцята. Битва богів Пісня двадцять перша. Битва біля ріки Пісня двадцять друга. Убивство Гектора Пісня двадцять третя. Ігри на честь Патрокла Пісня двадцять четверта. Викуп Гекторового тіла

Примітки

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

263] Мовила знову йому велеока владичиця Гера:

264] «Сне, навіщо про це у своєму ти згадуєш серці? 265] Думаєш, може, троян захищатиме Зевс громовладний, 266] Як він розгнівавсь колись за сина свого за Геракла? 267] Краще ходім, і віддам я одну із харіт наймолодших 268] Заміж за тебе, й тоді називати дружиною будеш 269] Ти Пасітею, що взяти її віддавна бажаєш».

270] Мовила так, і, радіючи, Сон їй у відповідь каже:

271] «Ну, то клянися мені неторканними водами Стіксу, 272] Правою ти многоплідної ниви торкнися рукою, 273] Лівою – сяйного моря, і хай нам за свідків у цьому 274] Будуть підземні богове, осельники Кронових жител, 275] Що віддаси за мене одну із харіт наймолодших 276] Ти Пасітею, що взяти її я віддавна бажаю».

277] Мовив він так. Не противилась білораменная Гера. 278] Так поклялась, як просив він, і поіменно назвала 279] В Тартарі скритих богів, що імення було їм Титани. 280] А як вона поклялась і велику закінчила клятву, 281] Лемноса й Імбра міста позад себе обоє лишили 282] І, оповиті у хмарну імлу, подалися в дорогу. 283] Іди діставшись багатоджерельної, матері звірів, 284] Лектон минули, де й море лишили; тоді суходолом 285] Рушили, й лісу верхів'я хитались у них під ногами. 286] Сон там зоставсь, щоб його не нагледіли Зевсові очі, 287] На величезну виліз ялину, що в час той на їді 288] Над усіма височіла, в ефір крізь повітря сягнувши. 289] Сів він на ній, безпечно в ялиновім вітті укритий, 290] 1 Наче та пташка дзвінка, що у горах живе, і богове 291] Мідяним звуть ковалем, а північним яструбом – люди.

292] Гера тим часом мерщій піднялась на Гаргарську вершину 293] Іди високої. Зевс її там хмаровладний побачив. 294] Тільки-но глянув, як пристрастю розум йому охопило, 295] Наче тоді, як уперше зазнав він із нею кохання, 296] Разом на ложе зійшовши, від любих батьків своїх потай. 297] Вийшов до неї, назвав на ім'я і так він промовив:

298] «Геро, куди поспішаєш? Куди ти прямуєш з Олімпу?

299] Повозу й коней не видно твоїх, щоб їхати далі». 300] Підступ ховаючи, мовить до нього володарка Гера: 301] «До рубежів того краю, що живить усіх, я прямую, – 302] Предка богів навістить Океана і матір Тетію, 303] Що у домівці своїй і зростили мене, й згодували, 304] їх навістити я йду, щоб зваду спинить безнастанну. 305] Довгий-бо час обоє вони уникають кохання 306] Й спільного ложа, – така ворожнеча їм в душу запала. 307] Коні мої при підніжжі багатоджерельної Іди 308] Ждуть, щоб по суші мене понести і по воднлх просторах. 309] Нині ж для тебе сюди прибула я з вершин олімпійських, 310] Щоб ти не гнівався потім, як мовчки піду я від тебе 311] До Океана самого у дім його глибоководний».

312] Відповідаючи, так їй сказав на це Зевс хмаровладний: 313] «Геро, ти встигнеш, проте, і пізніше до нього податись, 314] Нині ж на спільному ложі зажиймо розкошів кохання. 315] Пристрасть така до богині чи смертної жінки ніколи, 316] В грудях моїх розливаючись, дух мені ще не скоряла! 317] Так не кохав ще ніколи я ні Іксіона дружини, 318] Що Пірітоя родила, з безсмертними рівного мужа, 319] Ні струнконогої діви Данаї, Акрісія доньки, 320] Що породила Персея, славетного поміж мужами, 321] Ані державного Фенікса далекославної доньки, 322] Що породила Міноса і рівню богам – Радаманта, 323] Так не кохав я Семели, ні тої Алкмени у Фівах, 324] Що нездоланного духом Геракла мені породила, 325] А Діоніса людям на радість родила Семела; 326] Ні пишнокосої так не кохав я владарки Деметри, 327] Ані Лето велеславної, ані тебе, моя Геро, 328] Як тебе нині кохаю, солодким повитий жаданням!» 329] Підступ ховаючи, мовить до нього володарка Гера: 330] «О, ти жахливий, Кроніде, яке-бо ти слово промовив! 331] Прагнеш ти нині зі мною на ложі зажити кохання 332] Тут, на високостях Іди, що звідусюди їх видно. 333] Що ж це було б, якби хто із богів, одвічно живущих, 334] Вгледів на ложі нас разом обох та пішов показав би 335] Іншим богам. Не посміла б тоді я, із ложа кохання 336] Вставши, у дім твій вернутись, – який би був сором для мене! 337] А якщо так вже бажаєш і прагне того твоє серце, 338] Є спочивальня у нас, що Гефест, наш любий нащадок, 339] Побудував, до одвірків двері міцні приладнавши. 340] Підемо спати туди, як тебе так приваблює ложе».

341] Відповідаючи, так їй сказав на це Зевс громовладний: 342] «Геро, не бійся! Ніхто із богів чи мужів земнородних 343] Нас не побачить, такою-бо я огорну золотою

344] Хмарою нас, що й Гелій нічого крізь неї не вгледить, 345] Хоч своїм гострим промінням він бачити може й усюди».

346] Мовив так Кроносів син і схопив у обійми дружину. 347] Зразу ж під ними земля квітучі зростила мурави, 348] Лотоси зрошені, крокус і купи густі гіацинта, 349] Ніжні й м'які, що свої підносили високо стебла. 350] Там і лягли вони вдвох, і прекрасна обох огорнула 351] Хмарка злотиста, і з неї блискучі спадали росинки.

352] Сном і коханням подоланий, так на Гаргарській вершині 353] Спав безтурботно отець, обнімаючи міцно дружину. 354] Вмить до ахейських човнів полетів тоді Сон нездоланний, 355] Щоб принести земледержцю, землі потрясателю, вістку, 356] Близько він став перед ним і слово промовив крилате:

357] «Допомагай, Посейдоне, данаям тепер щиросердо, 358] Славу в бою подаруй, хоч би й ненадовго їм, поки 359] Зевс почиває: сном-бо його оповив я солодким. 360] Звабила Гера його – в коханні із нею з'єднатись».

361] Мовив це й миттю до людських племен він славетних подався, 362] Поміч данаям подать Посейдона ще більш спонукавши. 363] Кинувсь до перших рядів Посейдон тоді й голосно крикнув:

364] «Чи віддамо Пріамідові Гектору ми перемогу, 365] Вої аргейські, щоб взяв кораблі він і славою вкрився? 366] Та похваляється так і тому лише так він говорить, 367] Що при човнах пробуває Ахілл із розгніваним серцем. 368] Не відчували б такої, проте, ми в Пеліді потреби, 369] Якби один за одного в битві стояли завзято. 370] Ну-бо, вчинімо так, як зараз оце я скажу вам: 371] В кращі, найбільші у цілому війську щити одягнувши 372] Тіло, шоломами з міді блискучої щільно покривши 373] Голови наші і в руки узявши списи щонайдовші, 374] В бій вирушаймо! Я сам поведу вас. І певен, не встоїть 375] Гектор тоді Пріамід, хоч яким він завзяттям шаліє. 376] Хто із вас стійкий в бою, а щит в того мужа маленький, 377] Слабшому хай його дасть, а сам хай покриється більшим».

378] Мовив він так, і охоче послухали всі його ради. 379] Хоч і уражені ранами, воїв вожді шикували – 380] Вождь Тідеіа, Одіссей і славетний Атрід Агамемнон. 381] Лави обходячи всі, вони зброю веліли міняти, 382] Кращий щоб кращу дістав, а гіршим лишилася гірша. 383] А як круг тіла усі одягнулись блискучою міддю, 384] Рушили в бій, їх ряди Посейдон вів, землі потрясатель. 385] Пагубний меч довголезий в могутній тримав він правиці, 386] Схожий на блискавку; з ним неможливо змагатись людині 387] В битві смутливій: страхом-бо кожного він уражає.

388] З другого боку, й троян шикував осяйливий Гектор. 389] Розпочали бойове між собою, нещадне змагання 390] Сам Посейдон темнокудрий і смертний осяйливий Гектор – 391] Цей із троянами йшов, а той заступавсь за аргеїв. 392] Море здіймало до самих човнів і наметів аргейських 393] Хвилю шумливу, – війська із оглушливим сходились криком. 394] Та ні морськії вали не б'ють так об сушу бурхливо, 395] Гнані з безкрайого моря нестримним Борея диханням, 396] Ні між ущелин гірських не гуде з таким шалом страшенним 397] Полум'я хиже, пожар лісовий роздуваючи буйно, 398] Ні вітровій не шумить так в широколистому вітті 399] Дужих дубів, коли із страшним він бушує завзяттям, – 400] Як закричали жахливо трояни тоді і ахеї 401] Криком нестямним, одні проти одних рушаючи в битву.

402] Стрівшись лицем до лиця із Бантом, осяйливий Гектор 403] Перший на нього метнув свого гострого списа й не схибив, 404] В груди потрапив йому, де два ремені сходились разом, – 405] Щит на однім, меч срібноцвяхований висів на другім, – 406] Ніжнеє тіло вони захистили. Розгнівався Гектор, 407] Бачачи, що надаремно із рук його зброя злетіла, 408] І відступив до друзів своїх, уникаючи смерті. 409] Лиш обернувсь він, як в нього великий Еант Теламоній 410] Каменем кинув, із тих, що були кораблям за підпору, – 411] їх у бійців під ногами валялось багато, – і втрапив 412] Гектору в груди, якраз над обідцям щита, біля шиї, – 413] З розмаху кинутий, дзиґою він на льоту закрутився. 414] Як під ударом Зевсовим, вирваний геть із корінням, 415] Падає дуб, і навколо розноситься сірки огидний 416] Запах, і той, хто це зблизька побачить, одразу втрачає 417] Дух відваги, бо блискавки Зевса для всіх небезпечні, – 418] Так же і Гектора сила на землю, у порох, упала. 419] Списа він виронив з рук, навалилися зверху на нього 420] Щит і шолом. Забряжчали міддю узорною лати. 421] З криком звитяжним підбігли до нього синове ахеїв, 422] Взяти надіючись тіло, і сипали в нього списами 423] Частими. Але ніхто не здолав поводатаря люду 424] Вцілить мечем, ані списом, – хоробрі його оточили 425] Полідамант і славетний Еней, Агенор богосвітлий, 426] І Сарпедон, полководець лікіян, і Главк бездоганний. 427] Інші до нього також не були неуважні й щитами 428] Огородили круглястими. Гектора взявши на руки, 429] Товариші його винесли аж до запряжених коней 430] Бистрих, що разом з візничим і повозом ясноузорним 431] Ззаду стояли, оподаль війни і жорстокої битви. 432] Славного мужа, що тяжко стогнав, повезли вони в місто.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название