-->

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2, Фирдоуси Хаким Абулькасим-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2
Название: Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 256
Читать онлайн

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 читать книгу онлайн

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Фирдоуси Хаким Абулькасим

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана.

 Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании.

 Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
[Сиавуш выступает в поход J
Литавр и кимвалов разносится гром,
И Тусом, прославленным богатырем,
Построена рать у дворцовых ворот.
Царь сыну ключи от хранилищ несет,
Где груды монет и сокровищ других:
Блестящих уборов, камней дорогих,
Тяжелых булав, боевых кушаков,
Щитов и шеломов, кольчуг и клинков,
Где тканей богатых несметный запас,
4250 И слышит царевич отцовский наказ:
«Всем этим добром безраздельно владей,
Дворец и богатства во власти твоей».
И рать из двенадцати тысяч бойцов
Владыка собрал средь мужей-храбрецов;
И столько же тысяч готовых к войне
Воителей пеших, в железной броне,
Прислали в подмогу Белудж кочевой, [166]
И Парс, и Сорудж, и Гилян боевой.
Примчались потомки знатнейших родов,
4260 И каждый к решительной битве готов;
Отважны, искусны в сраженьях они,
И годы у них с Сиавушем одни;
Пять славных мобедов иранской земли, [167]
Что знамя Каве пред собою несли, [168]
И сын Шаворана Зенге, и Бехрам — [169]
Герои, внушавшие ужас врагам.
Всем двинуться в путь повелел властелин, —
И вот удальцы на просторе равнин.
И места на этом просторе уж нет,
4270 Где конских подков не тянулся бы след.
Как месяц в небесной ночной синеве,
Плывет над дружиною знамя Каве.
Покинул столицу владевший страной,
Вдоль войска промчал его конь вороной.
И слышат бойцы Кей-Кавуса привет: [170]
«Мужи знаменитые, воинства цвет!
Удача везде да сопутствует вам,
Погибель несите заклятым врагам!
Счастливо свершите поход боевой,
4280 С победой, с весельем вернитесь домой!».
Кимвал на слона водрузили: ведет
Царевич дружину в далёкий поход.
Рыдая, его провожает отец.
День ехали рядом: с коней, наконец,
Сошли, обнялись на прощанье они
И оба, как тучи в весенние дни,
Льют слёзы; разлукою дух удручен,
По степи разносится горестный стон.
Предчувствием тягостным каждый томим:
4290 Уж больше вовеки не свидеться им!
Таков он, над нами кружащийся свод:
То яд поднесет, то целительный мёд.
Вернулся к себе во дворец властелин,
А войско возглавивший доблестный сын
Вослед за Могучим коня повернул
К владеньям Дестана, в далекий Забул.
Примчался. Пирует и слушает руд,
В забавах часы неприметно бегут.
То с Залем беседует — мудрым вождем,
4300 То чашу вздымает с Могучим вдвоем,
То ночью пирует с бойцом Зеваре,
То в зарослях ловит зверей на заре,,.
Срок минул, и с места снимается стан,
Умчался Могучий, остался Дестан.
В Забуле, в Кабуле, в индийском краю
Пополнил царевич дружину свою.
Любого бойца, что отвагой богат,
В ряды принимая, вступил он в Герат.
Там пеших прибавилось много бойцов —
4310 Возглавил Зенге поспешивших на зов.
К Талкану, Мервруду царевич идет, [171]
Везде благосклонен к нему небосвод;
В пути никому не чинит он обид,
И вот уже путь ему к Балху открыт. [172]
С бойцами, меж тем, Герсивез и Барман
Навстречу неслись, как степной ураган,
И полчища те замыкал Сепехром; [173]
Узнали они о вожде молодом,
Который войной из Ирана идёт,
4320 Рать мощную против Турана ведёт.
И вот Герсивез, предводитель бойцов,
Средь ночи быстрейшего шлет из гонцов
С известьем к владыке туранской земли:
«Бойцы Сиавуша войною пришли,
Ведет их Ростем, знаменитый герой;
Меч в длани могучей и саван — в другой.
Когда властелина услышу приказ,
Я войско в сражение двину тотчас.
С дружиной спеши на подмогу и ты:
4330 Ведь буря огню придает быстроты».
И мчится быстрее огня самого
Посланец по воле вождя своего.
На месте, меж тем, не стоит Сиавуш;
Как буря, несётся воинственный муж,
Ведя в наступленье иранскую рать.
Вождю Герсивезу уж некогда ждать
Ответа владыки. Он в битву идти
Решился, не видя иного пути.
Все ближе дружина к дружине, и вот
4340 Столкнулись пред Балхом, у самых ворот.
Бой вспыхивал дважды, кровав и жесток;
Царевич, как только день третий истёк,
Отрядами пеших бойцов заградил
Все выходы Балха, и в город вступил.
С бойцами за реку бежал Сепехром
И вскоре предстал пред туранским царём.
[Письмо Сиавуша Кавусу]
Лишь Балх сиавушева рать заняла,
С письмом предводитель отправил посла.
Написано мускусом было оно
4350 На шелке, как издавна заведено.
Вначале хвалу Сиавуш воздавал
Творцу, что ему торжество даровал,
Создателю солнца и звёзд, и луны, [174]
Кем троны державные вознесены:
«Захочет — дарует он власть и почёт,
Захочет — на горе и боль обречёт.
И должно велению разума внять,
Не споря, Создателя волю принять.
Молю: вездесущий святой Судия,
4360 Благой, всемогущий Творец бытия
Да будет опорой тебе, да пошлёт
Твоим начинаньям счастливый исход!
Под сенью твоею, владыка владык,
Я города Балха счастливо достиг.
Сражения длились три дня, наконец,
Победу послал нам великий творец.
В Термед отступил Сепехром. Обуян [175]
Смятеньем, умчался стрелою Барман.
Джейхуна достиг мой воинственный строй, [176]
4370 Здесь реет победно мой стяг боевой.
Привел Афрасьяб в Согдиану войска, [177]
От них отделяет нас только река.
Когда мне прикажет владыка, велю
Бойцам переправиться, битву продлю».
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название