-->

Греческая эпиграмма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Греческая эпиграмма, Коллектив авторов-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Греческая эпиграмма
Название: Греческая эпиграмма
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Греческая эпиграмма читать книгу онлайн

Греческая эпиграмма - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В 1935 г. вышел сборник переводов греческих эпиграмм (и некоторых других стихотворений греческих поэтов) виднейшего русского ученого, профессора медицины Леонида Васильевича Блуменау (1862–1931 гг.)

Столь обширного и высокого по своему художественному уровню собрания переводов греческих эпиграмм на русский язык до выхода этой книги в России еще не было. Этот сборник с добавлением некоторых, прежде не печатавшихся, переводов Блуменау составляет основу настоящего издания. Кроме того, в книге представлены и другие переводчики, в том числе поэты первой половины XIX в. — уже упомянутые Дашков, Печерин и другие. Поэтому читателя не должна изумлять некоторая пестрота стиля переводов: иные из них своею архаичностью значительно отличаются от более новых. Около четырехсот эпиграмм в переводе Ю. Ф. Шульца публикуются впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

[146]

С помощью нежной красы Лаида себе подчинила
  Грецию ту, что смогла гордых мидян победить.
Старость одна сокрушила Лаиду, и ныне Киприде
  Зеркало дарит она, милое лишь молодым.
Старости истинный облик Лаида страшится увидеть.
  И ненавистно теперь ей отраженье седин.
НА АНАКРЕОНТА
1
Часто певал я о том и взывать еще буду из гроба:
  Пейте, покуда вас всех прах не оденет земной!
2
— Выпив немало вина, ты скончался. — Но я насладился.
  Ты же, хотя и не пил, тоже к Аиду сойдешь.
АНАКРЕОНТИЧЕСКОЕ
Из роз венок сплетая,
Нашел я в них Эрота.
За крылышки схвативши,
В вино его я бросил,
А сам вино то выпил.
И с той поры мне тело
Он крыльями щекочет.
НА ДЕМОКРИТА
Мертвых владыка, Плутон, в свое царство прими Демокрита,
  Чтоб среди мрачных людей был и смеющийся в нем.
НА СКЕПТИКА ПИРРОНА
— Что же, ты умер, Пиррон? — Сомневаюсь. — И после кончины
  Все сомневаешься? — Да. — Смерть — всем сомненьям конец.
НА УБИТОГО И ЗАКОПАННОГО РАЗБОЙНИКОМ
1
Нет, ты не скроешь меня даже в недрах земли. Немезиды
  Ты не обманешь очей, видящих все и везде.
2
Жизни лишив, мне за это ты щедро даруешь могилу,
  Но и тебе небеса тем же отплатят в ответ.
* * *
Знатный был муж Иоанн… — Лучше «смертный» скажи. — Зять царицы…
  — Все-таки смертный. — Текла в нем Анастасия кровь,
Смертного также. — Был праведной жизни. — Вот этого точно
  Смертным нельзя уж назвать: доблесть сильнее, чем смерть.
ЭПИТАФИИ ИПАТИЮ [147]
1
Это Ипатиев холм. Не подумай, однако, что кроет
  Он и действительно прах мужа такого, как был
Вождь авзонийцев. Земля, устыдившись великого мужа
  Насыпью малой покрыть, морю его отдала.
2
Гневался сам повелитель на волны мятежного моря,
  Что схоронен от него ими Ипатия прах.
Он, как последнего дара, желал обладания прахом,
  Море ж осталось глухим к великодушной мечте;
И, подавая великий пример милосердия людям,
  Этой могилою он мертвого память почтил.
* * *
— Дик и ужасен Харон. — Нет, он мягок скорее. — Похитил
  Юношу он. — Но умом равен тот был старикам.
— И наслаждений лишил. — Но зато уберег от несчастий.
  — Не дал и брака познать. — Но и печалей его.
НА ДОМ, РАСПОЛОЖЕННЫЙ НА РАВНИНЕ
Я в холода согреваю, а в зной навеваю прохладу.
  Лету даю и зиме то я, чего у них нет.
НА КАФЕДРУ СОФИСТА КРАТЕРА
Древо счастливое я, ибо некогда в чаще стояла;
  Шумом лесных ветерков я насыщалась тогда, —
Птицам удобный нашест, — но меня топором подрубили —
  Жребий счастливее мне был уготован судьбой.
Нет, не птицы на мне, а звучные речи Кратера,
  И от струящихся слов вся я готова расцвесть.
ДОМ БЕДНЯКА
Дома другого ищите себе для добычи, злодеи,
  Этот же дом стережет страж неусыпный — нужда.
НА «КОРОВУ» МИРОНА
Овод, обманут Мироном и ты, что стараешься жало
  В неуязвимую грудь медной коровы вонзить?
Не осуждаю тебя, — что для овода в этом дурного,
  Если самих пастухов ввел в заблужденье Мирон?
НА СЕРЕБРЯНУЮ ИМПЕРАТОРСКУЮ СЕКИРУ
Если творишь беззаконье, то, знай, ты глядишь на секиру;
  Если ж ты честен и мудр, лишь серебро пред тобой.
НА КУБОК С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ПЛАВАЮЩИХ РЫБ [148]
Вот где Вакха укрыла Фетида. Сказанье Гомера
  Поздно, но все же нашло здесь воплощенье свое.
НА МЕДНУЮ СТАТУЮ ИКАРА, СТОЯЩУЮ В БАНЯХ
Воском погублен ты был, о Икар; и при помощи воска
  Прежний твой облик сумел ныне ваятель создать.
Но не пытайся взлететь, а не то этим баням, как морю,
  Падая с выси небес, имя «Икаровых» дашь.

МАКЕДОНИЙ

Греческая эпиграмма - i_112.jpg
Полно, Эрот, перестань сокрушать мое сердце и печень! [149]
  Если уж хочешь разить, целься в другие места.
* * *
Страсть — это рана моя; и кровь из той раны сочится,
  Слезы текут, а она не засыхает никак.
Я же бессилен пред ней, и лекарства, в котором нуждаюсь,
  Чтобы страданье унять, сам Махаон не найдет.
Телеф — я, дева; моим ты сделайся верным Ахиллом:
  Только своей красотой ты мою боль утолишь.
* * *
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название