-->

Греческая эпиграмма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Греческая эпиграмма, Коллектив авторов-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Греческая эпиграмма
Название: Греческая эпиграмма
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 181
Читать онлайн

Греческая эпиграмма читать книгу онлайн

Греческая эпиграмма - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В 1935 г. вышел сборник переводов греческих эпиграмм (и некоторых других стихотворений греческих поэтов) виднейшего русского ученого, профессора медицины Леонида Васильевича Блуменау (1862–1931 гг.)

Столь обширного и высокого по своему художественному уровню собрания переводов греческих эпиграмм на русский язык до выхода этой книги в России еще не было. Этот сборник с добавлением некоторых, прежде не печатавшихся, переводов Блуменау составляет основу настоящего издания. Кроме того, в книге представлены и другие переводчики, в том числе поэты первой половины XIX в. — уже упомянутые Дашков, Печерин и другие. Поэтому читателя не должна изумлять некоторая пестрота стиля переводов: иные из них своею архаичностью значительно отличаются от более новых. Около четырехсот эпиграмм в переводе Ю. Ф. Шульца публикуются впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
7
Лампу, немую сообщницу тайн, напои, Филенида,
  Масляным соком олив и уходи поскорей,
Ибо противно Эроту свидетеля видеть живого.
  Да, уходя, за собой дверь, Филенида, запри.
Ну же, целуй меня крепче, Ксанфо! И пускай испытает
  Ложе любви, сколько есть у Кифереи даров.
Я не гонюсь за венком из левкоев, за миррой сирийской,
  Пеньем под звуки кифар, да за хиосским вином.
8
Пышных пиров не ищу и объятий гетер ненасытных, —
  Вся эта роскошь, друзья, мне ненавистна, как блажь.
Голову мне увенчайте нарциссом, шафранною мазью
  Члены натрите, мой слух флейтой ласкайте кривой,
Горло мне освежите дешевым вином Митилены,
  С юной дикаркой делить дайте мне ложе любви!
* * *
Платит за раз пять талантов прелестнице некоей некий
  И с некрасивой — клянусь, — дело имея, дрожит.
Лисианассе же я отдаю лишь пять драхм и за это
  Без опасений лежу с лучшей гораздо, чем та.
Или я вовсе рассудка лишен, или подлинно надо
  Нечто у мота того взять да секирой отсечь.
МОЛИТВА О ПЛАВАНЬЕ
Сын Ино, Меликерт, и владычица светлая моря,
  Ты, Левкофея, от бед верно хранящая нас!
Вы, нереиды и волны, и ты, Посидон-повелитель,
  И фракиец Зефир, ветер, кротчайший из всех!
Благоволите ко мне и до гавани милой Пирея
  Целым по глади морской перенесите меня.
* * *
Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек.
  Есть и капуста, Сосил, — сняли впервые ее.
Рыбка сверкает и сыр молодой и посыпанный солью;
  Рядом кудрявый латук в листьях роскошных своих.
Что ж мы идти не спешим на берег обрывистый моря,
  И, как бывало, Сосил, вдаль не глядим с высоты?
Бакхий и с ним Антиген лишь вчера предавались веселью;
  Ныне выносим мы их, чтобы в земле схоронить.
МОЛИТВА КИПРИДЕ
Киприя, тишь океана, связуемых браком подруга,
  Правых союзница, мать быстрых, как буря, страстей!
Киприя, мне, из чертога шафранного взятому роком,
  Спасшему душу едва в вихре кельтийских снегов,
Мне, тихонравному, вздорных ни с кем не ведущему споров,
  Морем багряным твоим ныне объятому, дан,
Киприя, в гавань ведущая, к оргиям склонная, целым
  И невредимым скорей в гавань прийти Наяко!

АРХИЙ МИТИЛЕНСКИЙ

Греческая эпиграмма - i_065.jpg
Надо бежать от Эрота? Пустое! За мною на крыльях
  Он по пятам, и пешком мне от него не уйти.
О ЖИЗНИ
Право, достойны фракийцы похвал, что скорбят о младенцах,
  Происходящих на свет из материнских утроб,
И почитают, напротив, счастливым того, кто уходит,
  Взятый внезапно рукой Смерти, прислужницы Кер.
Те, кто живут, те всегда подвергаются бедствиям разным;
  Тот же, кто умер, нашел верное средство от бед.

ДИОДОР ЗОНА

Греческая эпиграмма - i_066.jpg
НА ФАРОССКИЙ МАЯК
Башня вот эта высоко над морем и остров имеют
  Имя одно: это — я, гавани символ — Фарос.
*** [85]
Сладостный кубок подай мне, из глины сработанный кубок:
  Сам я из глины и, мертв, буду под глиной лежать.

ФЕОФАН

Греческая эпиграмма - i_067.jpg
Если бы лилией белой я сделаться мог, чтоб, руками
  Взявши, касаньем своим ты утолила меня.

ГЛАВК

Греческая эпиграмма - i_068.jpg
ПАН И ДАФНИД
— Нимфы, скажите мне правду: не здесь ли сейчас мимоходом
  Юный Дафнид отдыхал с белой отарой козлят?
— Да, Пан-свирельщик, здесь, точно, сидел он под тополем черным
  И на коре для тебя вырезал несколько слов:
«Пан, свой путь на Малею держи, на Псофидскую гору, —
  Там ты найдешь меня, Пан». — Нимфы, прощайте. Иду.
НА «ВАКХАНКУ» СКОПАСА
Камень паросский — вакханка. Но камню дал душу ваятель,
  И, как хмельная, вскочив, ринулась в пляску она.
Эту фиаду создав, в исступленье, с убитой козою,
  Боготворящим резцом чудо ты сделал, Скопас.
НА «ФИЛОКТЕТА» ПАРРАСИЯ
Вот и трахинский герой, Филоктет, изнуренный страданьем,
  Кистью Паррасия здесь изображен, как живой.
Видишь, как очи сухие немую слезу затаили,
  Как глубоко в них горит невыносимая боль.
О живописец чудесный, силен ты искусством; но надо б
  Отдых от мук наконец мужу усталому дать.

ГААЛ

Греческая эпиграмма - i_069.jpg
НА КУБОК С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТАНТАЛА [86]
Вместе с богами когда-то сидел на пирах он и часто
  Чрево свое наполнял нектара сладкой струей.
Ныне он жаждет земного питья, но завистница влага
  Прочь убегает сама от пересохшего рта.
«Пей, — говорит изваянье, — держи сокровенное в тайне;
  Вот наказанье для тех, чей невоздержан язык».
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название