Пир мудрецов
Пир мудрецов читать книгу онлайн
Афиней известен как автор «Пира мудрецов» (варианты заглавия: «Пирующие мудрецы», «Пирующие софисты» — др.-греч. ??????????????), сочинения в 15 книгах. Первая, вторая и начало третьей книги сохранились лишь в извлечениях. В «Пире мудрецов» в форме диалога, в подражание Платону, описана воображаемая беседа 30 учёных мужей, беседующих о нравах, общественной и частной жизни древних греков, о различных областях искусства, культуры, литературы и грамматики в доме одного из римских государственных служащих. Эта книга служит важным источником знания о древнегреческой жизни, отчасти восполняя утраченные сочинения греческих философов и литераторов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
{53 Энея в Пелея. — То есть вино (οι̉νος) в осадок (πήλος).}
- Сперва он взялся блюдо, как мне кажется,
Готовить из тушеной поросятины.
Главкия . Прекрасно!
- Но затем пересушил ее.
Главкия . Что горевать, беда ведь поправимая.
- Каким же образом?
Главкия . Добывши уксусу,
[d] Налей его затем в лохань холодную.
И помести горшок твой в этом уксусе.
Горшок, еще горячий, теплотой своей
Притянет влагу и впитает порами.
И мясо в нем не будет пересушено,
А сохранится влажное и нежное.
- Ты говоришь, как врач! Я так и сделаю.
Главкия . Перед подачей остуди слегка его,
[e] Когда придешь прислуживать, понятно ли?
Пар в ноздри не ударит, но рассеется
По воздуху. {54}
{54 ...рассеется по воздуху. — Текст неясен.}
- Отлично разглагольствуешь,
И выглядишь писателем, не поваром,
А ремесло позоришь неумелостью.
[f] 31. Однако довольно о поварах, друзья-сотрапезники, - как бы кто-нибудь из них не загремел словами из менандровского "Брюзги" [644]:
Кто обидел повара,
Уйти от наказанья не надейся, нет.
Священно наше ремесло!
Нет, я, по словам сладчайшего Дифила [Kock.II.570]:
На середину вам барана выставил,
Набитого начинкой, и на вертеле
Зажаренного, малых поросяточек,
В своем соку поджаренных; гуся несу,
Напичканного, твердого, как дерево.
(384) 32. ГУСЬ (XHN). И точно, тут принесли отлично поджаренных гусей и прочую птицу, и кто-то сказал: "Какие откормленные (σιτευτοί) гуси".
Ульпиан спросил: "У кого это [сказано] - откормленный гусь?" Плутарх ответил ему: "Феопомп Хиосский в своей "Истории Греции" и в тринадцатой книге "Истории Филиппа" сказал [FHG.I.281], что когда спартанец Агесилай прибыл в Египет, египтяне послали ему откормленных гусей и телят. {55} И комедиограф Эпиген в "Вакханках" говорит [Kock.II.417]:
{55 ...послали ему жирных гусей и телят. — Ср. Непот. «Агесилай». 8. Агесилай не пользовался такой роскошью, 657b.}
Что если кто-нибудь его напичкает,
Как кормленного гуся.
[b] И Архестрат в своей знаменитой поэме [frag.58 Ribbeck]:
И, откормив, приготовь для меня гуся молодого, -
Просто зажарь его тоже.
А ты, Ульпиан, раз уж допрашиваешь всех обо всем, скажи нам за это, где древние авторы удостоили упоминанием вот эту великолепную гусиную печень? Было слово "гусиные пастухи", свидетельство чему мы имеем в "Дионисалександре" Кратина [Kock.I.26]: "Гусиные, коровьи пастыри". Гомер же знал слово "гусь", как в женском, так и в мужском роде [Од.ХV.161]: {56} "орел, белого (α̉ργήν) гуся {57} неся". И [Од.ХV.174]:
{56 в мужском роде... — Это как раз пример женского рода.}
{57 ...белого гуся... — Согласовано с прилагательным женского рода (α̉ργήν).}
[с] Так же, как этого белого гуся, вскормленного (α̉τιταλλομένην) дома,
Сильный похитил орел.
И [Од.ХIХ.536]:
Двадцать гусей (χη̃νες) {58} у меня есть домашних; кормлю их пшеницей.
{58 Двадцать гусей... — Единственный пример употребления Гомером слова «гусь» в мужском роде (Од. XIX.552) выпал из нашей редакции текста Афинея.}
Что же до гусиной печенки (за нею гоняется весь Рим), то о ней следующими стихами упоминает в "Торговце венками" Эвбул [Kock.II.199]:
Коль не гусиные
Твои душа с печенкой".
33. Принесли нам и много так называемых свиных "полуголов"; о них упоминает в "Лжеподкидыше" Кробил [Kock.III.380; ср.368е]:
И полуголова вошла нежнейшая
[d] Свиная. Зевс свидетель, не оставил я
Ни крошки.
За ними последовал так называемый "мясной горшок". Это мелко нарубленное мясо с жиром и кровью под сладким соусом. Миртил сказал: "Грамматик Аристофан пишет [р.219 Nauck], что так это блюдо назвали в Ахайе. Антиклид пишет в восьмой книге "Возвращений" [frag.8 Miiller]: "Эритрейцы сговорились перебить хиосцев на пиру, но кто-то [е] узнал об этом и сказал:
Яростный гнев охватил эритрейцев, бегите, хиосцы,
Только свинины поев, говядины не дожидаясь".
Вареное мясо упоминается в "Причитаниях" Аристоменом:
... {59}
{59 ...........— Цитата утеряна; в качестве примера см. Аристофан. «Лягушки». 553.}
Ели и яички, которые иногда назывались "почками"; Филиппид в "Омоложении" пишет об обжорстве гетеры Гнафены [Коск.Ш. 302]:
Потом слуга несет поднос с яичками.
[f] Все бабы тут же принялись жеманиться,
Одна Гнафена-мужебойца крикнула,
Давясь от смеха: "О Деметра милая!
Прекраснейшие почки!" Тут же парочку
Схватила, проглотила, так что со смеху
Мы полегли".
34. Один из сотрапезников заметил, что превосходен был и каплун с кислым жиром (τὸ ο̉ξυλίπαρον). Ульпиан, любитель критиковать все и вся возлежал тем временем в одиночестве, ел немного и следил за (385) всеми разговорами; тут он и вставил: "Ну-ка, ну-ка, что такое кислый жир? Если только вы не собираетесь рассказывать нам о бычках и жировках, - снеди, обычной у меня на родине". {60} И тот в ответ: "Комик Тимокл в "Перстеньке" упоминает кислый жир в таких словах [Kock.II.451; 295b]:
{60 ...снеди, обычной у меня на родине. — См.119b.}
Акул и скатов и любых других пород,
Готовящихся с кисло-жирным (ο̉ξυλιπάρω) соусом.
А какие-то люди были названы Алексидом в "Блуднице" жирно-верхими [b] (α̉κρολίπαροι) [Kock.II.368]:
Жирно-верхие (α̉κρολίπαροι), внизу же тело их из дерева".
Когда подали нам огромную рыбу в кислом соусе (ο̉ξάλμη), то кто-то выразился, что в кислом соусе всякая рыба (τὸ ο̉ψάριον) {61} вкусна. На это собиратель "заноз" {62} Ульпиан, нахмурив брови, заметил: "Где же встречается кислый соус? А вот слово ο̉ψάριον не встречается ни у одного живущего ныне автора, мне точно известно". В ответ почти все закричали, чтобы он оставил их в покое, и принялись за еду, а Кинульк, возвысив голос, процитировал из "Ветерков" Метагена [Kock.I.795]:
{61 ...всякая рыба (τὸ ο̉ψάριον)... — То есть рыба как кушанье; часто встречается в папирусах и поздней литературе. От этого слова происходит и современное греческое ψάρι «рыба».}
{62 ...собиратель «заноз»... — См. 97d, 228с, 347с.}
[c] Благодетель! Сперва отобедать мне дай,
а потом обо всем, что захочешь,
Расспроси, разузнай: на пустой же живот
непонятлив я, страшно забывчив.
Однако Миртил вежливо поддержал Ульпиана и продолжил, показывая, что готов отказаться от угощения ради болтовни: "У Кратина есть слово ο̉ξάλμη в следующих стихах из "Одиссеев" [Коск.I.58]:
Всех вас, "товарищей милых", теперь я за это поймаю!
И подпалив, и сварив, а потом и зажарив на углях,
[d] И окунувши в подливку, и вымочив в соусе кислом (ο̉ξάλμη),
После в горячем чесночном, - а после, кого я признаю
Лучшим из вас, недотепы-вояки, того разгрызу я!
И Аристофан в "Осах" [330]:
И обдуй, и подливкой (ο̉ξάλμη) горячей облей.
35. Слово же ο̉ψάριον употребляем мы, здравствующие ныне, хотя еще Платон назвал так рыбу в "Писандре" [Коск.I.627]:
[e] - Поевши рыбки (ο̉ψάριον), как это случается,
Ты животом страдал уже когда-нибудь?
- Да, краба съев, я прошлым годом мучился.
Ферекрат в "Перебежчиках" [Ibid., 153]:
Вот эту рыбу (του̉ψάριον) подал кто-то нам.
Филемон в "Сокровище" [Kock.II.487]:
...Не обморочишь нас
Такой негодной рыбой (ο̉ψάριον)! {63}
{63 ...Не обморочишь... — Очень сомнительная конъектура Кока; рукописное чтение бессмысленно.}
Менандр в "Карфагенянине" [Kock.III.75]:
Борея поманив лишь дымом жертвенным,