Пир мудрецов
Пир мудрецов читать книгу онлайн
Афиней известен как автор «Пира мудрецов» (варианты заглавия: «Пирующие мудрецы», «Пирующие софисты» — др.-греч. ??????????????), сочинения в 15 книгах. Первая, вторая и начало третьей книги сохранились лишь в извлечениях. В «Пире мудрецов» в форме диалога, в подражание Платону, описана воображаемая беседа 30 учёных мужей, беседующих о нравах, общественной и частной жизни древних греков, о различных областях искусства, культуры, литературы и грамматики в доме одного из римских государственных служащих. Эта книга служит важным источником знания о древнегреческой жизни, отчасти восполняя утраченные сочинения греческих философов и литераторов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И отрастет большой, толстенный, красный хвост.
Корми ее, и свинка будет славная.
(375) Также и Эвполид в "Золотом веке" [Коск.I.335; 657а]. И Гиппонакт сказал в женском роде [PLG.4 11.485]: "как эфесская подсвинка".
Собственно, словом δέλφαξ должны были бы называться только самочки, как имеющие матку (δελφύς), - поэтому же и "братья" называются α̉δελφοί. Какой возраст животного обозначается этим словом, говорит Кратин в "Архилохах" [Коск.I.12]:
Уже подсвинки, для чужих и свиночки.
А грамматик Аристофан пишет в сочинении "О возрасте" [р. 102 Nauck]: [b] "из свиней уже заматеревшие - подсвинки, а мягкие и сочные - поросята (χοίροι)". Отсюда становится понятным и гомеровское [Од.ХIV.80]
не угодно ль тебе поросятины (χοίρεα), нашей
Пищи убогой, отведать, - свиней (σύας) же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Комедиограф Платон в "Стихотворце" пишет в мужском роде [Коск.I.631]: "увел подсвинка втихомолочку".
Как пишет Андротион [FHG.I.375], ради приращения приплода существовал старинный закон, запрещавший закалывать ни разу не стриженных и не рожавших овец; потому-то в пищу употребляли только взрослых животных:
[c] ...свиней же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Потому и в наши дни жрица Афины не приносит в жертву агнца и не отведывает сыра. Было время, говорит Филохор, когда слишком мало было быков и коров, поэтому был установлен закон, чтобы не есть этих животных: запрещая забой, хотели собрать их и умножить.
Самку свиньи ионийцы называют χοι̃ρον, как например, Гиппонакт [PLG.4 11.476]:
И с возлияньем, с потрохом свиньи дикой {35} (α̉γρίης).
{35 Свиньи дикой... — Согласовано с прилагательным женского рода α̉γρίης.}
[d] И Софокл в "Эпитенариях" [TGF.2 179]: {36}
{36 Софокл в «Эпитенариях» — Из сатировой драмы с неясным названием; текст очень темен.}
Как свинью мышастой масти сторожить на привязи.
Египетский царь Птолемей пишет в девятой книге "Воспоминаний" [FHG.III.188]: {37} "В бытность мою в Ассе тамошние жители поднесли мне борова (χοίρον) белоснежной масти, ростом в два с половиной локтя и соответственной длины. Они говорили также, что царь Эвмен усердно покупал у них таких свиней, давая по четыре тысячи драхм за каждую". Эсхил же говорит [TGF.2 96]:
{37 ...в девятой книге «Воспоминаний»... — При всех остальных цитированиях Афиней называет это сочинение Записками. Цитируемый отрывок должен доказать, что слово χοι̃ρον может означать также самца свиньи.}
[e] Откормленного этак поросеночка
Положишь в духовую печь ревущую, -
И что найдешь для человека лакомей?
и еще [TGF.2 96]:
Конечно, белый, и конечно, сваренный.
Варись свиненок, да не обожгись огнем.
и еще [TGF.2 97]
Зарезал поросенка я от той свиньи,
Которая весь дом перевернула мне,
Разбрасывая рылом, что ни попадя...
[f] Эти стихи цитирует Хамелеонт в сочинении "Об Эсхиле" [frag.23 Коерке].
18. О том, что свинья у критян священна, Агафокл Вавилонский говорит в первой книге сочинения "О Кизике" [FHG.IV.289]: "Мифы гласят, что рождение Зевса произошло на Крите, на горе Дикте, где и (376) совершаются жертвоприношения. {38} Говорят, что Зевсу дала свое вымя свинья и, заглушая своим хрюканьем крик младенца, скрывала его от проходящих. Потому у всех это животное в великом почете, и нельзя, - говорит он, - употреблять его мясо в пищу. А в Пресе свинье даже приносят жертву перед всякими начинаниями". Близко к этому повествует и Неанф Кизикский во второй книге сочинения "О таинстве" [FHG.III.8]. Свиноматок, которых разнесло от жира (πεταλίδων), упомянул в сатировой драме "Этон" эретриец Ахей [TGF.2 748; см. 270с прим.]: "Я часто слышал визг распухших свиноматок в темноте ночной". Слово это употреблено переносно: так телята называются "разнесенными" (πέτηλοι), [b] если у них широко разнесены рога. Точно так же и Эратосфен в "Проти-воэриннии" называет свиней "тучными" (λαρννούς), в переносном смысле, подобно "тучным быкам" (λαρινω̃ν βοω̃ν), которые названы так или от глагола λαρινεύεσθαι (что значит "питаться": Софрон [Kaibel 171]: "коровы утучняются"), или по имени некоей эпирской деревушки Ларины, [c] или же по имени пасшего их пастуха, которого звали Ларином.
{38 ...жертвоприношения. — Подразумевается человеческие жертвоприношения.}
[Ученый повар]
19. Между тем подали нам и поросенка, половина которого была тщательно зажарена, а другая половина такая мягкая, как будто варилась в воде. Все дивились искусству повара, а он сказал, гордясь своим умением: "И ведь никто из вас не сможет указать, где сделан разрез и как желудок был наполнен всякой всячиной. А ведь в нем есть и дрозды, и другие пичужки, и куски свиного подбрюшья и матки, и яичные желтки, и [d] еще птичьи "желудки, матки, полные подливами" [Kock.III.489], и мелко нарубленное мясо под перцем: ведь слово "фарш" (ι̉σίκια) {39} "стыжусь назвать" перед Ульпианом, хотя знаю, как он любит поесть его. Однако Паксам, автор, которому я доверяю, упоминает это слово [FHG.IV.472], а аттично ли оно, мне и дела нет. Ответьте же мне, как был зарезан этот поросенок и как одна его половина оказалась зажарена, а другая сварена?" И пока мы искали ответ, повар продолжил: "Неужели, по-вашему, я знаю [е] меньше тех знаменитых древних поваров, о которых рассказывают авторы комедий? Например, Посидипп в "Танцовщицах": среди персонажей там есть повар, который так говорит своему ученику [Kock.III.342]:
{39 Фарш (ι̉σίκια) — От латинского isicium, блюдо из рубленого мяса, фарш или колбаса.}
20. Левкои, мой ученик, и вы, подручные, -
О нашем деле всюду разглагольствуйте,
На всех углах, ведь хвастовство - первейшая
[f] Приправа поварская! Это главное
В любом искусстве. Глянь, как вождь наемников
В драконьем шлеме, в панцире чешуйчатом
По виду Бриарей, а на поверку - трус.
Вот так когда и повар с поварятами
Войдет, крича хозяину с домашними,
Что все тут скряги, голодать готовые, -
(377) Любой сробеет. Если ж обнаружится,
Каков ты есть, назад уйдешь ободранным.
Итак, напомню, что тебе советовал:
Хвались погромче да верней разведывай
Каков подспудный вкус у гостя каждого.
Точь в точь как если подплываешь к гавани:
Венец искусства - безопасный вход в нее.
Сегодня свадьба, будет бык нам жертвою,
Богат дающий, славен получающий.
[b] Их женщины - богов, богинь прислужницы,
Весь дом вверх дном, свист флейт, ночные бдения,
Неистовства, - вот это наше поприще.
Об этом помни!
А о другом поваре (его зовут Севф) у того же поэта сказано [Коcк. ΙΙΙ.344]:
[c] Как, Севфа рядовым считают поваром?
А я скажу, он полководец истинный!
Враг нападет - а он стоит под натиском.
Похож, ведь, пьяный сброд на неприятеля:
Гурьбою наступает, подготовившись;
Пятнадцать дней пред этим не обедавши,
Напористый, пылающий, нацелившись
Все расхватать, что попадется под руку.
С подобным сбродом надо знать, как справиться.
21. [d] И послушайте, что советует повар в "Соратниках" Эвфрона [Ibid., 322; cp.7d]:
Когда идешь складчинный пир обслуживать,
Тут не до шуток, если мало выучки!
Вчера ты рисковал: бычки без печени,
Пустые, все мозги телячьи вынуты.
Нет, коль идешь к такому сброду, Карион,
Дромону и Кердону и Сотериду, {40}
{40 ...Дромону и Кердону и Сотериду... — Имена нуворишей.}
Дающим плату, сколько б ни потребовал, -
[e] Изволь быть честным и служить по совести.
Но там, куда сейчас мы направляемся,
На свадебной пирушке беспощаден будь!