-->

Илиада (пер. Н.М.Минского)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Илиада (пер. Н.М.Минского), "Гомер"-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Илиада (пер. Н.М.Минского)
Название: Илиада (пер. Н.М.Минского)
Автор: "Гомер"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 228
Читать онлайн

Илиада (пер. Н.М.Минского) читать книгу онлайн

Илиада (пер. Н.М.Минского) - читать бесплатно онлайн , автор "Гомер"

На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

23-730

Быстро колени согнул, и опять они рухнули оба,
Близко один от другого и прахом тела осквернили.
Тут бы герои вскочили и снова борьбу завязали,
Если бы сам Ахиллес не поднялся и не удержал их:
"Полно себя изнурять, угрожая друг другу бедою.

23-735

Оба равно победили и, равную взявши награду,
Прочь удалитесь и дайте другим состязаться ахейцам".
Так он сказал, и они не ослушались просьбы Пелида,
Пыль отряхнули с себя и надели на тело хитоны.
Сын же Пелея поставил награды для скорого бега:

23-740

Дивной работы сосуд для вина, весь серебряный, светлый,
Шесть заключающий мер, по отделке единственный в мире,
Ибо искусные мужи трудились над ним — сидонийцы,
А финикияне с ним из-за мглистого моря приплыли,
Странствуя в гавань из гавани, и подарили Фоасу.

23-745

Сын же Язона Эвней уплатил эту чашу как выкуп,
За Ликаона, Приамова сына, герою Патроклу.
Ныне Ахилл богоравный на тризне любезного друга
Чашу назначил в награду герою, быстрейшему в беге.
Рядом большого быка он поставил в награду второму,

23-750

В дар же последнему золотом дал половину таланта.
Стоя, к собранью ахеян Пелид обратился и молвил:
"Встань, кто желает себя испытать в состязании этом!"
Молвил. И сын Оилея проворный Аякс устремился,
И Одиссей многоумный, и вождь Антилох, внук Нелея,

23-755

Он, кто по резвости ног среди младших героев был первый.
Рядом все стали, и царь указал на предел состязанья:
От загородки начальной ристалище стлалось далеко.
Ринулся первым Аякс, а за ним — Одиссей богоравный.
Точно за ткацким станком пышноризая женщина держит

23-760

Близко пред грудью мотушку, бросая проворно руками
И продевая искусно продольную нить за основу:
Так Одиссей многоопытный близко бежал за Аяксом.
Свежих следов он касался, еще не засыпанных пылью,
Голову жарким дыханьем своим обдавал Оилида,

23-765

Сзади летя неотступно. И, глядя на то, аргивяне
Криками в нем возбуждали желанье победы и резвость.
А, приближаясь к концу, Одиссей Лаертид многоумный
В мыслях мольбу прошептал синеокой Афине Палладе:
"Внемли, богиня, и будь мне помощницей доброю в беге!"

23-770

Так прошептал он, молясь, и богиня мольбу услыхала.
Сделала легкими члены — могучие руки и ноги.
А быстроногий Аякс (ему зло сотворила Афина)
Вдруг на бегу поскользнулся, почти уж достигнув награды,
Наземь упал, где был собран помет от быков умершвленных,

23-775

В жертву на тризне Патрокла заколотых сыном Пелея.
Падая, ноздри и рот он наполнил бычачьим пометом.
Чашу в награду тогда многоопытный взял сын Лаерта,
Ибо он первым пришел. А быка взял Аякс благородный.
Он за рога полевого быка ухватился рукою,

23-780

Сплевывал грязный помет и кричал, обращаясь к ахейцам:
"Горе! Та самая, видно, богиня мне спутала ноги,
Что уж давно, точно мать, охраняет везде Одиссея".
"Так он сказал, и ахейцы при виде его рассмеялись.
А Несторид Антилох, последнюю взявши награду,

23-785

Стал посредине собранья и речь произнес, улыбаясь:
"Слово скажу вам, о, други, о том, что вы знаете сами.
Боги еще и теперь нашим старшим мирволят героям.
Сын Оилея Аякс — тот старее меня лишь немногим.
Сын же Лаерта рожден в поколении прежних героев.

23-790

Но Одиссеева старость еще зелена, и ахейцам
Трудно с ним в скорости ног состязаться, — всем, кроме Ахилла".
Так говорил он, хваля быстрогогого сына Пелея,
И Ахиллес богоравный ему, отвечая, промолвил:
"Эта твоя похвала, Антилох, принесет тебе пользу.

23-795

Золотом к прежней награде тебе полталанта прибавлю".
Так говоря, он подарок вручил, и тот с радостью принял.
После того сын Пелея копье длиннотенное вынес
И положил средь собрания вместе с щитом и со шлемом —
Бранный убор Сарпедона, убитого славным Патроклом.

23-800

Стоя, Пелид обратился к собранью и слово промолвил:
"Двух вызываем храбрейших мужей из ахейскго войска
В светлые латы облечься, взять медное в руки оружье
И перед войском вступить в сосрязанье за эту награду.
Тот, кто цветущего тела противника первый коснется,

23-805

И, через латы проникнув копьем, обагрит его кровью,
Тот как награду возьмет от меня этот меч среброгвоздый,
Дивной работы, фракийский, — я снял его с Астеропея,
А Сарпедона доспехи пусть поровну оба поделят.
Пиром роскошным потом угостим мы обоих в палатке".

23-810

Молвил. Немедля поднялся Аякс Теламонид великий
И одновременно с ним Диомед, сын Тидея могучий.
Оба в доспехи войны облеклись в стороне от собранья
И на арену вступили, желаньем сразиться пылая,
Грозно смотря друг на друга — и смута объяла ахеян.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название