Илиада (пер. Н.М.Минского)
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Илиада (пер. Н.М.Минского), "Гомер"-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Илиада (пер. Н.М.Минского)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 228
Читать онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) читать книгу онлайн
Илиада (пер. Н.М.Минского) - читать бесплатно онлайн , автор
"Гомер"
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
После к Адрастову сыну помчалась, исполнена гнева,
И над конями разбила ярем. Быстроногие кони
Прянули врозь по дороге, и дышло на землю свалилось,
Сам же Эвмел, кувырнувшись, вблизи колеса очутился,
Локти поранил себе, искровавил и губы, и ноздри,
Кожу на лбу разодрал над бровями. Горячие слезы
Залили очи герою, и голос могучий пресекся.
Сын же Тидея в объезд лошадей быстроногих направил
И впереди перед всеми помчался. Афина Паллада
Силу вдохнула в коней и ему даровала победу.
Следом за ним поспевал царь Атрид Менелай русокудрый,
Третьим скакал Антилох, и коней окликал он отцовских:
"Резво вперед! И как можно сильнее скачки удлиняйте!
Я не велю уже вам состязаться с конями Тидида,
Храброго сердцем героя, которым Афина Паллада
Резвость вдохнула и мощь, а ему приготовив победу.
Не уступайте коням Менелая, лишь их догоните,
Чтобы стыдом не покрыла вас Эфа, она — кобылица!
Будучи лучше ее, вы зачем позади остаетесь?
Слово скажу вам теперь, и оно непреложно свершится.
Вы попечений не ждите от пастыря войска Нелида,
Острой безжалостной медью он жизни лишит вас обоих,
Если по лености вашей получим награду похуже.
Но напрягите всю мощь, полетите как можно скорее.
Сам я придумаю хитрость и там, где дорога поуже,
Быстро вперед проскользну. И мне это, надеюсь, удастся".
Так он промолвил. И кони, угрозы царя испугавшись,
Малое время бежали резвее, как вдруг пред собою
Вождь Антилох заприметил теснину дороги неровной.
Почва там рытвиной шла, и вода, задержавшись зимою,
Медленно путь разрушала, глубокий овраг образуя.
Царь Менелай туда правил, чтобы избежать столкновенья,
Но Антилох непреклонный с дороги свернул и помчался
О бок почти с Менелаем, коней торопя быстроногих.
Царь Менелай испугался и крикнул вождю Антилоху:
"Что, Антилох, ты погнал безрассудно? Сдержи колесницу,
Узкий здесь путь предстоит; ты обгонишь потом на просторе.
Бойся задеть за колеса; легко искалечишь обоих".
Так он промолвил, но тот, притворившись, что слова не слышал,
Правил все ближе к Атриду, бичом лошадей подгоняя.
Сколько пространства с размаха поверженный диск пролетает,
Ежели юноша бросит его, свою мощь испытуя, —
Столько же рядом они пролетели. И кони Атрида
Сзади остались. Он сам добровольно их гнать отказался,
Чтобы в теснине пути быстроногие кони не сшиблись,
Не опрокинулись их колесницы, сплоченные крепко,
Чтобы и сами не грохнулись в прах, за победой гоняясь.
И с укоризной воскликнул тогда Менелай русокудрый:
"Нет никого, Антилох, зловредней тебя среди смертных.
Мчись! По ошибке доныне тебя мы считали разумным.
Но, говорю я тебе, не без клятвы возьмешь ты награду".
Так он сказал и окликнул коней, ободряя их словом:
"Не отставайте, о, кони, не медлите, сердцем терзаясь!
Раньше у них, чем у вас, притомятся колени от бега
И от труда обессилят: они же не молоды оба".
Так он промолвил, и кони, его испугавшись угрозы,
Шибче помчались и вскоре догнали почти Антилоха.
Тою порою ахейцы, в собрании сидя, глядели,
Как по долине, взметая песок, состязаются кони.
Первый увидел их Идоменей, предводитель у критян,
Ибо на месте дозорном высоко сидел над собраньем.
Окрик возницы услышав, он голос узнал издалека,
Также коня распознал он, что первый летел по долине.
Он затмевал всех коней красотой и весь рыжей был масти,
Только с отметиной белой, сиявшей на лбу, точно месяц.
Идоменей приподнялся и слово сказал аргивянам:
"Милые други, вожди и советники войска Ахеян!
Я ли один лошадей различаю, вы ль все узнаете?
Кажется мне, впереди уж не кони Эвмела несутся,
Да и возница мерещится новый. Эвмеловы кони
Верно упали средь поля, хоть первыми были доныне.
Я еще видел недавно, как оба мету огибали.
Нынче нигде не могу отыскать их, кругом озираясь,
Хоть обнимает мой взор всю долину обширную Трои.
Вожжи, должно быть, случайно из рук ускользнули возницы,
И лошадей удержать не сумел он, мету огибая.
Там, полагаю, он наземь упал, раздробив колесницу.
А кобылицы, взбесившись от страха, с ристалища сбились.
Сами, о, други, привстаньте и пристально вдаль посмотрите.
Я различаю неясно: конями, мне кажется, правит
Муж этолиянин родом, царящий над войском аргивским,
Храбрый в бою Диомед, сын Тидея, возницы лихого".
Дерзко Аякс отвечал ему, сын Оилея проворный:
"Идоменей! Что заране болтаешь, пока в отдаленьи
Вдоль по долине обширной бегут ветроногие кони?
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186