One Mans Bible (chinese)
One Mans Bible (chinese) читать книгу онлайн
One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.
In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.
What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.
One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
***
"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."
– Kirkus Reviews
"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."
– New York Times
"A remarkable achievement."
– Christian Science Monitor
"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."
– New York Times Book Review
"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"
– Fort Worth Star-Telegram
"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."
– Denver Post
"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."
– Denver Post
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
53
他平生第一次如此接近看到了这位伟人,是在天安门广场上,在故宫与前门的中线,
人民英雄记念碑背後,用密集的钢筋水泥浇注据说可以防氢弹和九级地震刚落成的陵墓
里。那水晶棺里,毛的头颅确实很大,显然也肿胀了,虽浓妆涂抹还是看得出来。他在
五公尺外,排在队列里,经过的时间只能两至三秒钟,心中的话尚来不及形成。
他觉得有点话要对老人家说,当然不对水晶棺里作为人民领袖的尸体,而是对那个
只套件浴衣的毛,至於是同哪位女友刚从床上起来,或是从游泳池里出来,这并不重要,
一个如此伟大的领袖有诸多女友,也无可厚非。他只是想同脱下统帅的军装,除去领袖
面具的这位老人家说:您作为一个人活得够充分了,而且不能不说极有个性,可说真是
个超人,您主宰中国成功了,幽灵至今仍然笼罩十多亿中国人,影响之大甚至遍及世界,
这也不必否认。您可以随意扼杀人,这就是他要说的,但不可以要一个人非说您的话不
可,这就是他想要告诉毛的。
他还想说,历史可以淡忘,而他当时不得不说毛规定的话,因此,他对毛的这种个
人的憎恶却无法消除。之後,他对自己说,只要毛还作为领袖帝王上帝供奉的时候,那
国家他再也不会回去。他逐渐明确的是:一个人的内心是不可以由另一个人征服的,除
非这人自己认可。
他最终要说的是,可以扼杀一个人,但一个人那怕再脆弱,可人的尊严不可以扼杀,
人所以为人,就有这麽点自尊不可以泯灭。人尽管活得像条虫,但是否知道虫也有虫的
尊严,虫在踩死捻死之前装死挣扎逃窜以求自救,而虫之为虫的尊严却踩不死。杀人如
草芥,可曾见过草芥在刀下求饶的?人不如草芥,可他要证明的是人除了性命还有尊严。
如果无法维护做人的这点尊严,要不被杀又不自杀,倘若还不肯死掉,便只有逃亡。尊
严是对於存在的意识,这便是脆弱的个人力量所在,要存在的意识泯灭了,这存在也形
同死亡。
算了吧,这些屁话,但他正是为这些屁话而支撑下来。如今,他终於能公然对毛说
出这话的时候,老人家已经死了三十多年了,这话他也只能对毛的鬼魂或是阴影说说罢
了。
毛穿的一身浴衣,就算从游泳池里出来的吧,个子很高,肚皮肥大,声音挺尖,有
点像女声,湖南口音重,但面容慈祥,如同天安门城头那永不改变的巨幅油画像上那样,
看上去是个很和蔼的人。宣口欢抽菸,一支接一支,牙都抽黑了,抽的是特制的熊猫牌
香菸,香味扑鼻。毛爱好味道浓厚的食物,比如辣椒和肥肉,这一点他医生的回忆录总
不至於胡编。
“朋友,”毛说。毛有时对人称朋友而不都叫同志,也有许多年纪轻轻的女友,他
当然不在此列。男人够得上毛也称作朋友的,国人中有林彪,後来说是外逃坠落在蒙古
的温都尔汗,党的文件破例公布了飞机残骸的照片;外国人则有尼克松,毛同他侃侃而
谈,一谈就三个小时,那时候都快八十的人了还谈笑生风,尽管靠打的针药支撑,可连
基辛格这样聪明的犹太人都很钦佩,虽然说不上崇拜。
毛说朋友,肯定不是对他而言,可他还是不上前,想问的是:
您老是不是真相信马克思的共产主义,那理想国?还是用来作个幌子?这问题问得
不免天真,也因为还在当时,之後他是不会再问了。
“全世界一百多个党,大多数的党不信马列主义了”,毛这话是文革初期给夫人江
青的信中说的,那信显然也是写给全党的,未必是夫妻间的私房话,後来党居然作为清
除当了寡妇的 毛 夫人的根据,向全民公布了。
他当时宁愿想!毛既这麽说大抵还是信的,那么,老人家要缔造的就是这样一个地
上的天国?如果不算地狱的话,这也是他当时想问的。
“一个初级阶段,”毛说。
那么您这高级阶段甚麽时候能到来呢?他恭恭敬敬请教。
“七八年又来一次-”毛在给夫人的信中就这样写道。“这次文化大革命,就是一
次认真的演习。”老人家接上一支於,停了”下,又写道,“而且在七八年以後,还要
有一次横扫一切牛鬼蛇神的运动。尔後还要有多次扫除。”写完,笑了,露出一口黑牙。
据毛的医生的回忆录中透露,一天三包,而且从不用牙刷刷牙,毛晚年接见外国来宾的
新闻影片中也相当明显。
老人家真是个伟大的战略家!把国人和世界上许多人都骗了,这也是他想说的话。
毛皱了下眉头。
他连忙说,您的敌人都败在您手下,您这一生可是百战百胜。
“不要被胜利冲昏了头脑,我是准备跌得粉碎的。那也没甚麽要紧,物质不灭,不
过粉碎吧了。”党公布毛的那封已不算机密的家信中就这麽写道。
粉碎的不过是您大大!您老人家依然无恙,人们照样去您的纪念堂瞻仰您,这就是
您伟大无可否认的证明,他对毛的鬼魂或是阴影说。
“自信人生二百年,会当击水三千里。”
您老早年就写诗,还不能不说是一大文体家,霸气可是空前绝後,把国中的文人都
灭了,这又是您伟大之处。他说他还能弄点文墨也是得等老人家过世之後。
“在我身上有些虎气,是为主,也有些猴气,是为次。”
他说他最多也只有一丁点猴气。
老人家露出一丝笑意,像捏死条虫,把还剩多半截的菸捺灭了,那意思是要休息去
了。
毛躺在水晶棺里,盖的好像是党旗,他记不清了,总之党领导国家,毛又领导党,
那国旗也大可不必盖了。在长长队列中,经过毛遗体前,当时他心中大致有这麽些还没
这样成形的话。可他没敢多停留一步,走过时甚至都没敢回头再看一眼,生怕背後的人
察觉他眼神中的异常。
如今你从容写来,想对这主宰亿万人的帝王说的是,你因为渺小,心中的帝王便只
能主宰一个人,那便是你自己。你如今终於公然把这话说出,也就从毛的阴影里走出来
了,可这并不是一件容易的事。你生不逢时,赶上了毛统治的时代,而你生当其时,也
由不得你,这所谓的命运。