Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
Далеко ли до Вавилона? Старая шутка читать книгу онлайн
В книгу вошли два произведения современной ирландской писательницы Дженнифер Джонстон (род. в 1930 г.): «Далеко ли до Вавилона?» и «Старая шутка».
Первое из них охватывает период от начала века до 1915 года. Время действия второго — лето 1920 года, момент обострения национально-освободительной борьбы ирландского народа.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Маленькая мисс Брэйбезон поднялась.
— Я думаю, нам пора домой, Силия. Мы все устали и переволновались. Нам надо лечь в постель. Я хочу в постель. Не хочу я рассуждать про войну, и смерть, и всякие решения, и я уверена, Мэри тоже не хочет.
У парадной двери позвонили.
В полутемной комнате лица всех за столом застыли, точно вырезанные из дерева и позолоченные сияньем свеч. Все молча прислушивались к шагам Брайди, пока она прошла по коридору в прихожую. Она отворила, донесся негромкий говор. Теперь шаги Брайди приближались, она стала на пороге, и в столовую хлынул яркий свет из прихожей. Свечи замигали.
— Мэм.
— Да, Брайди, кто там?
— Они.
Брайди говорила загробным голосом. Нэнси едва не расхохоталась.
— Зажгите свет, мы хоть увидим, где находимся.
Брайди повернула выключатель, и все зажмурились.
В дверях стоял офицер с фуражкой в руке.
— Мисс Дуайер? — Он обвел взглядом сидящих за столом.
— Мы как раз кончаем ужинать, — без особой надобности пояснила тетя Мэри.
— Простите, что побеспокоил.
— Войдите же. Чем могу быть вам полезна?
— Мои люди осматривают здесь все вокруг. Мне надо бы с вами поговорить. Меня зовут капитан Рэнкин.
— Здравствуйте, капитан. Это мисс Силия Брэйбезон, мисс Джорджина Брэйбезон, мой отец генерал Дуайер и моя племянница Нэнси.
Он поклонился.
Старик перестал барабанить по столу и оглядывал капитана с головы до ног.
— Мэри…
— Да, милый?
— Чего тут надо этому малому?
— Он только хочет что-то спросить. — Она обернулась к молодому капитану. — Моему отцу немного изменяет память. Вам придется его извинить.
— Говорил я тебе, я видел, сегодня кругом кишели солдаты.
— Я полагаю, вы слышали о сегодняшней трагедии, мисс Дуайер?
Высокая мисс Брэйбезон встала и направилась к нему через всю комнату. Протянула руку.
— Мы все вам сочувствуем. Примите наши соболезнования…
Он взял ее руку, на миг задержал в своей.
— Благодарю вас.
— Теперь, с вашего разрешения, нам пора. Джорджи. У нас был до черта тяжелый день.
Джорджи пошла к двери. Проходя мимо тети Мэри, положила руку ей на плечо.
— Ложись пораньше. Смотри, чтобы тебя никто не задержал. Завтра мы тебе позвоним по телефону. Понимаете, — пояснила она военному, — мы там были. Мы видели…
— Я вас провожу. — Тетя Мэри поднялась. — Извините, пожалуйста, я сию минуту.
Три женщины вышли. Нэнси неподвижно смотрела в окно. Как глупо выглядят теперь, при электричестве, жалкие мигающие огоньки свеч! Она смотрела на их трепетные отражения в стекле. Капитан все так же стоял у самой двери с фуражкой в руке.
— Габриэл. Что случилось с Габриэлом?
Ждет ли он ответа? — подумала Нэнси. Из прихожей невнятно доносились женские голоса.
— Талана Хилл. Может, он был на Талана Хилле.
— Нет, — сказала Нэнси. — Габриэл там не был.
Хлопнула парадная дверь.
— А вы, случаем, не воевали на Талана Хилле? Вы, молодой человек. Я вас спрашиваю.
— Нет, сэр. Я…
Вошла тетя Мэри.
— Извините. Брайди говорит, у нас во дворе солдаты.
— Это мои люди. Мы только все вокруг осмотрим. Понимаете, мы ищем того человека…
— Надеюсь, они не станут беспокоить Брайди.
— Не думаю… Просто все кругом осмотрят, дело обычное. Это и для вашей безопасности. Понимаете, может быть, он вооружен. Опасен.
Нэнси поднялась.
— Пожалуй, пойду спать.
— Я вас просил бы остаться. Мне надо задать несколько вопросов. Две минуты, не больше.
— Да, детка. Останься. Так, значит, вы кого-то ищете?
Капитан достал из кармана фотографию и подал тете Мэри.
— Вот он. Вы его случайно не видали где-нибудь поблизости? Мы считаем, что он где-то в ваших местах. Мы давным-давно его разыскиваем.
Долгое молчание, тетя Мэри держит карточку, внимательно изучает. Нэнси засунула руки в карманы джемпера — хоть бы они перестали дрожать, когда фотографию передадут ей.
Тетя Мэри медленно покачала головой.
— Странно. Как будто его лицо мне кого-то напоминает. Очень-очень смутно. Нет, я не видела этого человека. Нет.
— Вы уверены? Это очень важно.
— Уверена. Разве что я его встречала когда-то в далеком прошлом. А может быть, и нет. Не уверена.
— Можете вы назвать его имя?
Тетя Мэри вернула ему фотографию.
— Нет… Ничего не могу сказать.
— Генерал… — С карточкой в руке Рэнкин подошел к старику.
— Он никогда не выходит из дому. Не бывает дальше веранды. Бессмысленно его о чем-либо спрашивать. Он почти все время спит.
Голова деда свесилась на грудь. Глаза приоткрыты, но взгляд невидящий.
— Мисс… э-э… Нэнси?
Нэнси не вынула руки из карманов. Не шевелясь смотрела на фотографию, которую этот солдат положил возле нее на стол. Да, Кассий. В мундире майора, стоит у двери старого каменного коттеджа. Ярко светит солнце, и он немного щурится. В руке тросточка. С виду такой крепкий, будто намерен сто лет прожить.
— Нет. — Голос ее не дрогнул.
— Конечно, сейчас он не так одет. По-другому.
Она покачала головой.
— Нет.
— Вы уверены?
— Уверена.
Он аккуратно спрятал фотографию в нагрудный карман.
— Если вы случайно встретите его или кого-нибудь постороннего поблизости от вашего дома, будьте любезны сообщить нам или в полицию. Это очень важно.
— Он очень опасный человек. — У тети Мэри это не прозвучало вопросом.
— Он организатор. Неуловимый. Жестокий, свирепый мятежник.
— Да что вы!
Рэнкин покраснел.
— Содействовать нам — в ваших же интересах. Во всех отношениях. Мы сильно подозреваем, что сегодняшнее гнусное преступление — его затея.
— Мы сделаем все, что в наших силах, капитан Рэнкин. Сожалею, что ничем не могли вам помочь.
— Не буду дольше вам мешать. Спокойной ночи.
— Я видел какого-то человека на рельсах.
Когда дед заговорил, Нэнси отвернулась и опять стала смотреть на отражения в окне. И увидела, как офицер обернулся и подошел к старику.
— Сэр?
— Человек на рельсах.
— Ох, папочка, вечно ты все путаешь!
— Когда это было, сэр?
Нэнси видела — опять он нашаривает в кармане фотографию.
Старик покачал головой.
— Не помню.
— В последние дни? Может быть, сегодня? Посмотрите, это не он?
И сунул карточку в руку старика. Тот уставился на нее долгим взглядом.
— Это не мой сын, — сказал он. — Это не Габриэл.
— Дорогой мой, ну конечно, это не Габриэл.
Тетя Мэри прошла по комнате и взяла у деда карточку. Отдала офицеру.
— Я же вам сказала, он видит только то, что ему чудится. Вы его расстроите. Это никуда не годится. Пожалуйста, уходите.
— Спросите Нэнси, — сказал старик. — Она с ним говорила.
Нэнси обернулась к ним.
— Это был просто старый бродяга. Я же тебе сказала. Старик «Сорок одежек».
— Когда это было, мисс Нэнси?
— Право, точно не помню. На днях. «Сорок одежек». Он вечно тут бродит.
— И на железной дороге?
— Ну да. Где попало. То появится, то пропадет. Он бродяга.
— Он бродяжил в наших краях, еще когда я была маленькая, — сказала тетя Мэри. — Он совершенно безобидный.
— Я с ним говорила, а дедушка это видел.
— Тут не может быть ошибки, сэр?
— Ошибки?
— Человек, с которым, как вы видели, разговаривала на железной дороге мисс Нэнси, действительно был этот бродяга «Сорок одежек»?
— Мэри?
— Ну конечно, его ты и видел, голубчик.
— Очень хорошо.
И старик небрежно махнул рукой, отпуская офицера, как сделал бы двадцать лет назад.
— Что ж, очень хорошо.
Молодой человек поклонился тете Мэри, потом Нэнси.
— Ты проводишь капитана Рэнкина, Нэнси? Я должна уложить папу.
Не обменявшись ни словом, пересекли прихожую. Нэнси отворила дверь. Офицер вышел, надел фуражку. Далеко за железнодорожной насыпью лежала на море яркая лунная дорожка.
— Спокойной ночи, — сказал он.