Зелень. Трава. Благодать.
Зелень. Трава. Благодать. читать книгу онлайн
«Зелень. Трава. Благодать.» — яркий дебют молодого американского писателя Шона Макбрайда. Роман получил признание как читателей, так и критиков, сразу став бестселлером. Проза жизни бедных ирландских кварталов, затерявшихся где-то в чаще бетонно-кирпичных джунглей Филадельфии, показана глазами неунывающего четырнадцатилетнего подростка Генри Тобиаса Тухи, который пытается по возможности расцветить жизнь себе и окружающим пестрыми мазками улыбок и маленьких радостей. Генри уже в первых строках признается, что любит «Бога, рок-н-ролл и Грейс Макклейн», и далее на страницах романа этим трем столпам его бытия уделяется равное внимание. Автор и его герой искусно и ненавязчиво перерабатывают прозу жизни в настоящую поэзию. Пожалуй, родись знаменитый персонаж Дж. Д. Сэлинджера лет на сорок — пятьдесят попозже, да еще от ирландских родителей… Впрочем, предоставим читателю самому чертить параллели на благодатной почве этого сочного текста.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
14
Дом О’Дрейнов выделяется на фоне других домов на улице Святого Патрика. В буйно разросшейся газонной траве не видно декоративных игрушек, и святой Себастьян лежит опрокинутый набок, будто его пырнули ножом, да так и оставили умирать. На абсолютно голой веранде не увидишь ни гостеприимного коврика для ног перед входом, ни барбекюшниц, ни детских велосипедов. Письма никогда не приходят в их совершенно черный со всех сторон почтовый ящик, равно как и едва ли когда-нибудь открывается совершенно белая дверь их дома. Глубокий вдох для храбрости. Да, местечко то еще. Стучусь в дверь. Безрезультатно. Снова стучусь, теперь уже громче, но без всякого нетерпения. Наконец слышу, как кто-то с той стороны отпирает сто замков и задвижек. Дверь распахивается; передо мной стоит миссис О’Дрейн: лицо вдоль и поперек исполосовано рубцами, в глазах — бездонная синь, пухлые губы, рыжие волосы, высокие скулы, ноги как у танцовщицы и вдобавок игривые сиськи номер два. Даже и со шрамами она стопроцентно катит в кандидаты за мусорные баки магазина морепродуктов. Но сама об этом, конечно, даже не догадывается. После аварии она лишь бросает первый быстрый взгляд на всех, кого увидит, а потом уже точно ни разу глаз не поднимет.
— Здравствуй, — здоровается она так, будто видит меня впервые в жизни.
— Привет, миссис О’Дрейн, — отвечаю я. — Мама послала меня к вам забрать Арчи.
— Мама? — переспрашивает она.
— Да, моя мама, Сесилия, — спокойно поясняю ей я.
— Ах да, конечно, Сесилия. Извини меня, пожалуйста. Заходи.
Внутри затхло, но прибрано. Окна закрыты и зашторены, кондиционер включен на полную, свет идет только от экрана телевизора. Арчи сидит в кресле носом в экран, где, тоже сидя в креслах, правда с подушечками, спорят о чем-то пышноволосые политики.
— Йоу, — приветствует он меня, не отрываясь от ящика.
— Йоу, — отзываюсь я. — Ну что, готов, красавец?
— Красавец? Тебе зеркало принести? — огрызается он.
— Да это я тебя красавцем назвал, а не себя. Все равно шутка, — говорю я и подмигиваю миссис О’Дрейн, которая сидит на краешке дивана, уставившись себе на руки. До аварии они с Сесилией были близкими подругами. Бывало, летом часто сидели на веранде на перилах, о чем-то между собой шептались и много смеялись. Теперь они изредка просто шепчутся, не смеются, да и то по большей части у дверей О’Дрейнов, когда Сесилия приходит за Арчи или, наоборот, привозит его домой.
— Что? Ты что-то сказал? — виновато переспрашивает миссис О’Дрейн.
— Да нет, это я Арчи, — говорю я. — Мама просила, чтобы он непременно взял с собой костюм.
В ответ ноль реакции.
— Ему правда стоит надеть костюм, — повторяю я, обращаясь уже непосредственно к ней.
— Что? А, хорошо. Сейчас принесу. — С этими словами она, нервно поеживаясь под струей холодного воздуха, свистящей из кондиционера, идет к креслу, на котором валяется костюм в полиэтиленовом пакете.
— Не буду это надевать, — надувается Арчи.
Она оставляет костюм и возвращается к себе на диван, садится. Тут самое время мне прийти на помощь.
— Нет, будешь, — говорю ему я.
— Нет, не буду.
— Нет, будешь.
— Нет, не буду.
— Нет, не будешь.
— И не надейся, на такое не поймаешь, — говорит Арчи. — Я тоже «Багза Банни» смотрел.
— Даже если я стану тебя умолять? — спрашиваю я.
— Тогда возможно. Можешь начинать, — говорит он.
Я падаю перед ним на колени.
— Арчи, пожалуйста, будь так добр, надень костюмчик. Я люблю тебя и хочу от тебя ребенка. Ты выйдешь за меня замуж?
Арчи смеется:
— Ну вот, уже двое Тухи просят меня выйти за них замуж.
— Сес предлагала тебе на ней жениться? — спрашиваю я.
— Вроде того, только Сес ведь не предлагает. Она мне приказывает, — сетует он.
— Сам виноват, тряпка, — говорю я ему, все еще стоя на коленях лицом к лицу с ним.
— Ммм, ну ладно, я готов, Генри.
— Круто, — говорю я. — Выдвигаемся.
Я быстро хватаю костюм с кресла, в надежде успеть убраться восвояси до того, как покажется мистер О’Дрейн. Опоздал, бля. Он уже спускается по лестнице. Маленький, щуплый чувак, пять футов и шесть дюймов ростом и весом от силы сорок фунтов: темные усы, волосы с аккуратным пробором посередине, которые стали абсолютно седыми уже через неделю после аварии. До смерти Мэган он был крупной шишкой в профсоюзе кровельщиков. Частенько мелькал в новостях во время забастовок — неизменно в очень стильных костюмах — и говорил всегда без надрыва, но по делу. Теперь он носит исключительно синие боксерские шорты и белые футболки, заикается и мало что соображает.
— Пппприввет, Ссстивен, — говорит он мне.
— Это Генри, пап, — поправляет его Арчи.
— Все ппппоппппрежнему в фффффутббббол игггграешь? — отрешенно спрашивает мистер О’Дрейн.
— Это Генри Тухи, пап. Генри. Скажи ему, мам. Мам? Мам!
На стене начинают бить часы. Родители Арчи оба одновременно подпрыгивают как ужаленные.
— Что, сладкий мой? — спрашивает миссис О’Дрейн.
— Папа опять называет Генри Стивеном, — жалуется Арчи.
— Ой, Арчи, веди себя там как надо, — говорит ему она, словно робот, повторяющий слова вслед за мамашей из телесериала.
— Ладно, в общем, вот ГЕНРИ, он отведет меня на свадьбу, — говорит Арчи. — О’кей?
Нет ответа. Мы поворачиваемся и направляемся к двери.
— На свадьбу? — спрашивает миссис О’Дрейн. — Что за свадьба? Ничего не слышала.
— И вы тоже идете. Мы там с тобой договорились встретиться, помнишь, мам? — терпеливо и спокойно спрашивает Арчи.
— Ах, да, и правда, — отвечает она, хмурясь и силясь что-то вспомнить.
— Ладно, пока, — прощается Арчи. — Пойдем, Генри.
— А кто такой Генри? — спрашивает мистер О’Дрейн.
Я беру Арчи под мышки, вытаскиваю из инвалидного кресла, спускаюсь вместе с ним на тротуар и усаживаю его на нижнюю ступеньку лестницы. Затем возвращаюсь за креслом. И последнее: нужно захватить костюм с пола у порога. Внутри мистер О’Дрейн наливает себе выпить и тут же, одним судорожным глотком осушает стакан. Миссис О’Дрейн оглядывается по сторонам и спрашивает в пустоту: «А где Арчи?» Выхожу на улицу, хватаюсь за ручки инвалидного кресла — совсем как за руль велосипеда. Арчи запрокидывает голову и смотрит прямо в небо.
— А хорошо сегодня солнце греет, — говорит он. — Аж лицу приятно.
— Да, еще как приятно, — соглашаюсь я.
И мы едем дальше.
Гарри Карран в непонятках.
— А почему ты спрашиваешь, не тяжело ли мне дышать? — спрашивает он меня.
— Да сдается мне, твоя долбаная экипировка препятствует циркуляции воздушных потоков, — говорю я и мельком бросаю веселый взгляд на Арчи, который смеется вместе со мной. Сегодня Гарри у нас в спортивной форме небесно-голубого цвета в обтяжечку: на нем футболка с V-образным воротом и короткие шорты, и то и другое с белым кантиком; подтянутые до самых колен полосатые гетры; в дополнение ко всему на шее болтаются спортивные очки.
— А, понял. Так все дело в костюме. Это говорит о том, как мало вы смыслите в эргономии.
— Эргономия — это что-то вроде «зацени мои шары»? — интересуюсь я.
— Нет, это значит «посмотрите, ребята, какая у меня задница», — поясняет Арчи.
— Очень смешно, — говорит Гарри. — Нам пора двигать. Ювелирный сегодня закроется рано.
— Сначала за Бобби Джеймсом, — напоминаю ему я.
— А ты уверен, что сто́ит? — жалобно спрашивает Гарри. — Он где сейчас вообще?
— Да вон он, у себя на газоне, собачье дерьмо собирает, — говорю я.
— И правда.
Со смехом мы проделываем путь в шесть шагов до его газона. С места в карьер Джеймси, который подчас сплетничает не хуже любой девчонки, начинает пересказывать нам байки про вчерашнюю драку, сам продолжая при этом собирать совком какашки за Боргардтом и не расставаясь с батончиком «Поп-Тарт».
— Вчера в Тэк-парке у Ральфа Куни был ствол, — сообщает он нам.