Поющий Идальго и бесценный фолиант (СИ)
Поющий Идальго и бесценный фолиант (СИ) читать книгу онлайн
Еще один вольно-исторический детектив из жизни средневековой Испании. Написан на конкурс РД-3, где занял 2-е место. Тема: Чисто женское убийство.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Звали, госпожа?
- Звала, Аманда. Как идет уборка?
- От стариков, увы, не много толку, - спокойно доложила та.
Донна Эвридика кивнула и разрешила слугам отдохнуть, пока благородный гость осмотрит спальню покойного графа. Следом за графиней гости проследовали через весь дом в просторную комнату. В центре на боку стояла кровать. В углу валялся опрокинутый столик, к которому был прислонен стул. Белье и чистые листы бумаги разбросаны по полу. Дон Рамиро поморщился. Клеменсо выглянул в зарешеченное окно.
- Окно во внутренний выходит двор, - пояснил капитан.
Клеменсо кивнул и подергал решетку.
- Прочная, - сообщил он. - Простите, кто покойного нашел?
- Я, - сообщила донна Эвридика. - Когда зашла спокойной ночи пожелать, он за столом сидел, как будто что-то пишет. Я подошла, гляжу: шнур обвивает шею, и он уже не дышит. Я закричала, слуги прибежали... Как раз тогда у дома стражи городской шагал отряд, они стараться рады, да не велик был результат. Чужих никто не видел, все было тихо, как в могиле.
Она содрогнулась.
- Простите, - пробормотал Клеменсо. - Бумаги вашего отца забрали альгвасилы?
Донна Эвридика пожала плечами.
- Не знаю. Не спросила. Они хозяйничали, как хотели - могли и взять.
- А чем же стража занималась?! - воскликнул дон Рамиро, наградив капитана испепеляющим взглядом. - Таких охранничков вам надо в шею гнать!
- Меня арестовали сразу, - возразил капитан. - К утру, конечно, отпустили. А молодцы мои давно решили, что жалования здесь им точно не видать. За обещания пустые, увы, никто не хочет дом сей охранять. Тут только трое старых слуг остались, что в пятом поколении дому служат. Солдат вы роту спрячьте здесь - они ее не обнаружат. Как правило, сидят себе при кухне... Признаю, на месте вся посуда.
Дон Рамиро недовольно поморщился.
- Ну как в таком бедламе что-нибудь найдешь? Клеменсо, видишь что-нибудь оттуда?
Клеменсо, прежде чем ответить, окинул комнату внимательным взглядом, и только тогда покачал головой.
- С доном Гарсиа надо нам поговорить.
- Всенепременно, - заявил дон Рамиро. - Придется ему это объяснить. Пусть он отмечен званием алькальда, но, тысяча чертей, он все еще идальго!
- О, рыцарь мой, - чарующе улыбнулась донна Эвридика. - Вы только не рискуйте головой.
Дон Рамиро тотчас осыпал даму изысканными комплиментами. Она приняла их благосклонно, но нашла момент тактично напомнить идальго о его высокой миссии. Отвесив по пути к двери не менее дюжины изысканных поклонов, дон Рамиро, наконец, покинул дом, унося образ хозяйки в своем сердце.
Дон Винсент явно котировался ниже маркиза, хоть и проходил с ним по одному делу: у дверей его дома - напротив ворот Пуэрта дэль Соль - дремал на часах один-единственный стражник. Внутри дома благородное семейство де Аранея и дон Гарсиа с четырьмя альгвасилами гоняли пару слуг по библиотеке, как тараканов по кухне. Внезапное появление дона Рамиро дало этим несчастным небольшую передышку.
- Уже раскрыли дело, дон Рамиро? - учтиво осведомился дон Гарсиа.
- Почти, - небрежно отозвался дон Рамиро. - В претензии я к вам, милейший дон Гарсиа. Что за погром вы в доме донны Эвридики учинили?!
- Погром? Помилуйте, любезный дон Рамиро...
- Отнюдь. Извольте объясниться, и учиненный хаос ликвидировать немедля.
Дон Гарсиа покраснел и рявкнул на полдома:
- Капитан Орландо!
Капитан неспешно приблизился.
- Да, ваша светлость?
- Что, капитан, вы в доме графа натворили?
Капитан Орландо задумчиво моргнул, одновременно пожимая плечами.
- Обычный обыск.
- Скорее, просто спальню разгромили, - уточнил дон Рамиро.
- Обычный обыск?! - взвился дон Гарсиа. - В благородном доме?! Сию секунду пред хозяйкой извиниться и навести порядок полный!
- Будет сделано, - невозмутимо ответствовал капитан, и повернулся, чтобы уйти.
- Прошу простить меня, почтенный капитан, - вмешался Клеменсо. - Но обыск результаты дал?
Капитан задумался, потом повернулся к Клеменсо и задумался еще раз. То ли вспоминал улов, то ли пытался соотнести слово почтенный со своей персоной.
- Нашли шнурок, которым графа удавили, - сообщил наконец он. - Еще в корзине для бумаг разорванный был найден список. Бумагу склеили. Хотите видеть - к делу список мной подшит.
- Шнурок мы видели, - сообщил дон Рамиро. - Он там, на месте преступления висит.
Дон Гарсиа наградил капитана испепеляющим взглядом, тот снова пожал плечами с одновременным морганием и отбыл выполнять поставленную задачу.
- На список бы взглянуть, почтенный дон Гарсиа, - напомнил Клеменсо.
Дон Гарсиа почесал затылок. Список он смотрел, даже два раза, но ничего криминального не обнаружил. "Опять что-то важное прошляпил", - прошипели дурные предчувствия. Дон Гарсиа отмахнулся от них и велел выдать документ. Стоявший неподалеку степенный альгвасил в черном костюме, с черной папкой подмышкой, шагнул к ним. Положил папку на стол, открыл, выбрал большой коричневый конверт, закрыл папку, открыл конверт, достал аккуратно склеенный лист бумаги, закрыл конверт... Дон Гарсиа не выдержал и выхватил у того список.
- Да, это он. Смотрите, коль хотите.
Дон Рамиро бросил взгляд на бумагу, и передал ее Клеменсо. Тот смотрел значительно дольше.
- Вот не пойму - что это? - сказал он. - Список должников?
- Скорее, им был должен граф, - усмехнулся дон Гарсиа. - Но все-таки не столько. Тут семеро богатых жителей Толедо. Все люди в списке графа знали, но дружбы он особой с ними не водил. Коль оценить их состояния в дублонах, примерно эти цифры будут - другого объяснения не вижу. Зачем сей список, честно говоря, не понял. Граф, полагаю, тоже, раз порвал и выбросил бумагу.
- Подсчитывал, кому завидовать и на какую сумму, - предположил дон Рамиро.
- Сеньор, могу я сделать копию? - спросил Клеменсо.
Дон Гарсиа великодушно позволил, и даже повелел господину с папкой подмышкой немедленно сделать копию для Клеменсо. Дон Рамиро тем временем прошелся по библиотеке, узнав между делом, что все книги, согласно каталогу, составленному самим доном Винсентом, на своих местах.
- О, дон Рамиро! - радостно, будто сто лет не виделись, воскликнула донна Лаура. - Я была права? Высок, красив, изящно сложен?
- Поспорить я готова, что дон Рамиро все внимание донне Эвридике посвятил, - съязвила донна Синтия. - А в изучении прочих был небрежен.
- Она прекрасна, - пояснил дон Рамиро. - Вот капитан Урпано даром служит, чтоб рядом быть с такой красой. Местами с ним готов я поменяться.
- О, не спешите так, сеньор, - тихо заметил Клеменсо. - Не так все просто с этим капитаном может статься.
- Увы, - сказал дон Гарсиа. - Он кандидат достойный, но точно установлено, что не виновен капитан. Когда душили графа де Бульони, у перекупщика был в лавке, что за мостом Алькантар.
- Не так и далеко, идти коль по прямой, - заметил дон Рамиро. - А что за лавочник, не жулик ли какой?
- Некий Юлиус, из новообращенных будет, - сообщил дон Гарсиа. - Не удивлюсь, узнав, что краденым торгует. Поверить на слово такому?! Но я проверил по-другому. Свидетелей сыскали альгвасилы, те это точно подтвердили - был в лавке капитан и рьяно торговался часа так два. Как доложили альгвасилы, готов был спорить хоть до Страшного Суда. Но капитан Орландо спор сей прекратил и под замок смутьяна поместил. Лишь утром капитана отпустили, по личной просьбе донны Эвридики.
- В какое время этого Урпано вы забрали? - спросил Клеменсо.
- Одиннадцать недавно прозвонили, - сказал дон Гарсиа. - Плюс два часа, как я сказал, провел он в лавке. Конечно, если есть сомнение...
- Мы доверяем вашему сужденью, - великодушно кивнул дон Рамиро.
"Это он зря", - ехидно прошептали дурные предчувствия. Дон Гарсиа велел им заткнуться, а одному из своих помощников - еще раз тщательно опросить всех семерых свидетелей.