Iсторiя м/т i лiсового дива

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Iсторiя м/т i лiсового дива, Ое Кендзабуро-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Iсторiя м/т i лiсового дива
Название: Iсторiя м/т i лiсового дива
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 145
Читать онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива читать книгу онлайн

Iсторiя м/т i лiсового дива - читать бесплатно онлайн , автор Ое Кендзабуро
Від перекладача   До роману Кендзабуро Ое «Історія М/Т і лісового дива»   Твір художника — наче дзеркало: кожен бачить ретельно і дбайливо відполіровану майстром поверхню, шляхетну оздобу, але водночас і частку самого себе; глибинний же шар амальгами лишається прихованим від очей, а її рецепт — таємницею митця.   Ще більшою мірою це стосується сприйняття мистецького твору Сходу вихованцем західної цивілізації: культура Сходу, особливо Японії, — це культура тіні, мистецтво недомовленого, вміння рядком, порухом пензля, пелюсткою квітки навіяти незглибимі почуття. І хоч нам, європейцям, навряд чи осягнути ту безодню, вона непереборно вабить принаймні зазирнути в неї. Та ба — в мерехтінні тіней лише ввижається своє.   Чи ж це не ми брукували «дорогу мерців», якою вислано в засвіт кращих Будівничих? Хіба не наші Руйнівники пильнували ревно, аби бодай крихта правди про новий світ не промкнулася назовні, де віддавна краще за нас знали, як ми живемо? Чи не ми це через «великий переділ» досі ніяк не прогодуємо самі себе? А хто повигадував «державні мови», незрозумілі навіть найближчим сусідам? Чи не ми понівечили власні ліси так, що годі шукати притулку в них душам дітей «лісового дива»? І чи не траплялося нам виступати з іграшковою зброєю проти ворожої навали?..   Певен: будь-хто міг би знайти в романі Кендзабуро Ое чимало образів з історії власного народу. Під химерними видивами селища в лісовій долині, певно, приховується дещо загальне для всіх. Бо який народ не звідав зламів і застою, розквіту й гонінь, війни й відбудови, перетворення народного вождя на тирана?   Чому ж не кожен твір західного сучасника, брата по цивілізації, присвячений тим самим загальнолюдським темам, викликає в моїй душі таку співзвучність? Може, річ у тому, що за плечима японського художника — тисячолітня культура, яка вивчала людину в єднанні з природою, з іншими людьми, з суспільством, складеним із людей, плекала мистецтво жити в цій єдності? Європейська культура лише тепер сягає щабля, на якому відкидаються виховані християнством стереотипи: природа підпорядкована людині — вінцеві творіння; суспільство нічого не варте, бо «кесарю — кесареве», але справжні цінності — в бога. А може, на щастя тисячолітній досвід християнства й новітня цивілізація не викоренили в нашому народі залишків предковічної культури, що ріднила людину з довколишнім світом?   Авжеж, можна було б списувати цілі сторінки міркуваннями щодо тлумачення того чи іншого образу японського письменника, аналізуючи історію та культуру його народу. Та чи ж варто? Нехай сам читач послугується принципом «увей», недіяння чогось, що суперечить природному плинові подій, тобто уникає упередженості й не боїться хибного розуміння. Бо згадаймо іншого східного мудреця, Рабіндраната Таґора:   Як перед похибками двері ти замкнеш,   До тебе Істина ввійти не зможе теж.   1989

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

рівні інтервали лунав звук, наче пирхали металеві бульбашки. Поки я чув його, треба

було тиснути пальцем на вимикач, а щойно звук зникав — відпускати.

Та коли в навушнику запищало, мені здалося, ніби я чую звук хтозна-скільки,

коли ж звук зник, мені ще довго пищало у вусі через рівні проміжки часу. Коли

медсестра нагримала на мене й примусила повторити все спочатку, мені сяйнуло, що

під час «великого ревища» у сікокуській глушині, звідки я щойно прибув, людям і

справді здавалося, ніби вони чують гудіння вже хтозна-як давно.

6

Гул, як уже починався, ні на хвильку не вщухав у вухах мешканців долини та

«висілка». До того ж день у день він гучнішав.

Звук ставав нестерпним, дратував, мучив. Його було чути в кожній оселі, в

полі, він оповивав навіть тих, хто вибирався на роботу до лісу, на узвишшя.

Як же почувалися люди під заволокою «великого ревища»? Перш за все, для

малюків років до семи то наче шелестів вітерець у листі. Звук скорше розважав дітей,

викликаючи невинний сміх. Те, що невгамовний гул не заважав малюкам у

повсякденному житті, було однією з важливих умов, за яких під час «великого

ревища» перемінилося життя селян.

Проте для дорослих той гул, як свідчить сам термін «велике ревище», був

нестерпний.

Він вибивав із колії. Дорослі мусили якось реагувати на нього.

У розпал «великого ревища» в долині, здавалося, спекатися від гулу було так

само неможливо, як і від довколишнього повітря, що його він стрясав.

Тож найважливішим питанням стало: як послабити страждання від того

«великого ревища» (бо тішило воно хіба що малих дітей), аби більш-менш спокійно

жити далі. Якимось побитом люди наштовхнулися на розв’язання.

Якщо в одному місці невгамовний гул доводив аж до корчів, то в іншому так не

дошкуляв, навіть не дуже заважав. І люди зрозуміли, що кожен мусить шукати собі

найбільш підхоже місце, де б він міг знайти порятунок.

7

Якось мені довелося почути, так би мовити, наукове пояснення «великого

ревища» в нашій лісовій долині.

Давнє переконання щодо цього виклав один із старих, до яких по смерті бабусі

я вчащав слухати історію і легенди рідного селища, — згорблений від постійної

сидячої роботи бляхар в окулярах у дротяній оправі.

У своїй майстерні, серед відер, лійок, ринв, шматків олова, пляшечок з

кислотою, величезних ножиць, біля переносної вугільної пічки, старий бляхар

скидався на алхіміка. Замолоду, коли він іще мав здорові ноги й поперек, він був

мандрівним ремісником.

Під час переправи з Токусіми на острів Авадзі йому довелося бачити великий

вир у протоці Наруто. Отут-то, розповідав старий, йому й сяйнуло: «велике ревище»

викликав вир повітря над долиною, зусібіч оточеної лісом.

Якби глянути згори на потоки повітря над долиною під час «великого ревища»,

вони виглядали б достеменно як великі та малі вири в протоці Наруто…

«Велике ревище» загалом сприймалося як гучний звук, але в кожному місці над

долиною й «висілком» лунав свій, незалежний від інших, гул. Всі вони сукупно й

творили «велике ревище».

У морі повітря над лісовою долиною там і тут виникали вири — де великі, де

малі…

Найбільше вразило його, вів далі старий бляхар, що зовсім поруч із великим

виром у Наруто водна поверхня спокійна. Так само і в долині: досить було пройти

понад річкою між схилами гір повз «шийку», що її колись перегороджувала чи то

скелина, чи то брили чорної злежалої землі, як звук зникав.

Достеменно, пояснював бляхар, наче нашу долину разом із селищем та

«висілком» запхнули у довгасту прямовисну трубу, яка всередині вся аж гула — де

трохи гучніше, де трохи тихше, де вище, а де нижче.

Усюди в долині — в селищі і на «висілку», на полях довкола — ні вдень ні вночі

не вщухав той гул.

Але невдовзі, як я вже казав, люди запримітили: для кожного подекуди звук

просто нестерпний, а в іншому місці майже не дошкуляє.

З цього й почали розпадатися родини, кожна з яких досі жила в одній оселі і

гуртом працювала в полі. Серед великої рідні з дорослими дітьми та онуками в своїй

хатині дехто залюбки витримував гул, а інших гул змушував шукати нового притулку

деінде.

Добре, що хоч діти не потерпали від «великого ревища», тож як сім’я

розпадалася, вони могли лишатися або з матір’ю, або з батьком.

8

Переміну в житті селища, коли через «велике ревище» люди розходилися з-під

однієї стріхи в різні сім’ї, ставали до роботи не на власній ділянці, а на тій, до якої

господарів вигнав нестерпний гул, бабуся невимушено, наче читала із словника,

називала «переділом».

Я, хоч і малий, добре розумів, що воно таке, бо сільські дітлахи полюбляли гру,

що так називалася. Розбивалися на команди по троє, з кожної трійки двоє були

татусем та матусею, а третій — синком чи донькою. «Дорослі» ставали в коло й

викидали на пальцях. Потім, на вигук «раз-два, почали!» коло розпадалося: ті, хто

виграв, вибирали нову пару (хлопці — дівчат, дівчата — хлопців) із тих, хто програв,

утворюючи нові трійки.

Найкраще виходив той, хто виграв право забирати з собою «дітей». По кількох

конах перемогу здобувала команда, яка збирала тих «дітей» найбільше.

Я розумів, що означає «переділ», певно, чи не краще за всіх, із ким грав. Та

коли я думав про це, мене дивувало ось що.

Природно, за «великого ревища», від якого потерпали не тільки вуха, а й душі,

мешканці долинного селища й «висілка» попереселялися до інших домівок, де не так

дошкуляв той гул. То була вимушена евакуація… У нашому селі, де за час війни

додалося мешканців з міста, навіть діти добре розуміли, що значить слово

«евакуація».

Але чому ж люди не повернулися до своїх домівок, коли гул скінчився?

«Переділ» змішав оселі, обжиті за сто з лишком років, виплекані поля, ба навіть

родини. Чому ж потім не відновився колишній лад?

Звісно, поки тривало «велике ревище», люди поутворювали в нових для себе

оселях нові сім’ї з доти чужими чоловіками й жінками (дітей забирав хтось із

батьків), але ж чому потім все так і залишилося незмінним?

«Велике ревище», гул вируючого там і тут повітря над долиною.

З певної точки А той, кому там дошкуляв звук, міг втекти до точки В. І

навпаки, той, кому несила всидіти в точці В, спокійно вкладався спати чи ставав до

роботи в точці А.

Чому ж такий стан зберігся й закріпився, коли «велике ревище» минулося?

Невдовзі я дізнався, як відповісти на ці запитання, що ятрили мою дитячу

душу.

9

Ось яку оповідь я почув.

«Велике ревище», нестерпне для дорослих, лише розважало малюків. А

«молодому люду» — підліткам від чотирнадцяти і приблизно до сімнадцяти років —

неугавний гул не давав спокою: в них руки свербіли щось утнути.

Згадка про ті часи лишалася в нашому селищі й донедавна: коли ми, хлопці

такого віку, затівали надто бучну розвагу, старші, щоб угомонити нас, глузливо

казали:

«Диви, на них наче «велике ревище» напало».

І бешкет відразу припинявся.

Та за часів справжнього «великого ревища» «молодий люд» аж ніяк не

вгамовували насмішки старших. Адже більшість дорослих той безперервний гул

давно знесилив. Ватага хлопців чотирнадцяти — сімнадцяти років з найстаршим із них

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название