-->

Кукук

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кукук, Евсеев Алексей-- . Жанр: Роман / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кукук
Название: Кукук
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 127
Читать онлайн

Кукук читать книгу онлайн

Кукук - читать бесплатно онлайн , автор Евсеев Алексей

Автобиаграфическая повесть.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

[24] Lebenslauf (нем.) — биография.

[25] Sonstiges (нем.) — прочее.

[26] Schwere depressive Episode mit akuter Suizidalitдt (нем.) — Сложный депрессивный эпизод с выраженным суицидом.

[27] Ich bin einfach lebensmьde (нем.) — Я устал от жизни.

[28] Lьgenbaron (нем.) — барон Мюнгхаузен.

[29] Wunstorf 1933. Die Nationalsozialisten an der Macht. Ausstellung (нем.) — Вунсторф 1933. Национал-социалисты у власти. Выставка.

[30] Adolf Hitler StraЯe (нем.) — улица Адольфа Гитлера.

[31] Gцring StraЯe (нем.) — улица Геринга.

[32] Ubi bene ibi patria (лат.) — Наш дом там, где нам хорошо.

[33] Тур Хейердал.

[34] Berliner Str. (лат.) — Берлинская улица.

[35] Wunschdorfer Str. (лат.) — Вуншдорфская улица.

[36] Silvester (нем.) — последний день года; новогодний вечер, канун Нового года.

[37] Je ne regrette rien! (фр.) — Я ни о чём не жалею. — строчка из песни Эдит Пиаф.

[38] Schlampe (нем.) — неряха.

[39] Рюноскэ Акутагава. Из «Слов пигмея»: «Разочаровавшиеся художники».

[40] Ich gebe weiter (нем.) — Передаю слово следующему.

[41] Postbank (нем.) — Постбанк.

[42] Kontoauszug (нем.) — состояние счёта.

[43] Entweder …, oder … (нем.) — или …, или …

[44] Hochdeutsch (нем.) — литературный немецкий язык.

[45] Kalter Entzug! (нем.) — Холодное отторжение!

[46] Geschlossene Gesellschaft! (нем.) — Закрытое общество!

[47] Bundeswehr (нем.) — вооружённые силы ФРГ.

[48] Patenschaft (нем.) — опекунство.

[49] Позже я уточню этот факт у Акрама. Он скажет, что это полная чепуха.

[50] Verfluchte ScheiЯe (нем.) — Чёртово дерьмо!

[51] Wie im Gefдngnis (нем.) — Как в тюрьме.

[52] Life is a miracle! (англ.) — Жизнь — это чудо!

[53] GroЯeltern (нем.) — Бабушки и дедушки.

[54] Langenscheidt (нем.) — название издательства.

[55] Для чего я, собственно, вешаю сюда свежее полотенце — если им все пользуются?! Френцель.

[56] Schon (нем.) — уже.

[57] Schцn (нем.) — прекрасный.

[58] Schwul (нем.) — педераст.

[59] Schwьl (нем.) — душный.

[60] Countdown (англ.) — обратный отсчёт.

[61] Machen Sie es gut! (нем.) — дословно: Делайте всё хорошо! Произносится при прощании.

[62] Gott sei dank! (нем.) — Будь богу благодарен!

[63] Gute Nacht! (нем.) — Спокойной ночи!

[64] Alles klar! (нем.) — Всё ясно!

[65] Zum Risiken und Nebenwirkungen lesen sie die Packungsbeilage und fragen sie ihren Arzt oder Apotheker (нем.) — окончание каждой рекламы медикаментов: во избежание риска и побочных эффектов прочитайте описание к лекарству и спросите вашего врача или аптекаря.

[66] Hallo! (нем.) — Привет!

[67] Salatteller (нем.) — Тарелка с салатом.

[68] Wie geht es Ihnen? (нем.) — Как у вас дела?

[69] Es geht mir gut! (нем.) — У меня всё в порядке!

[70] Mediengestalter Bild & Ton (нем.) — дословно: Оформитель видео и аудио. Человек, умеющий всё в области телевидения.

[71] No-budget (нем.) — безбюджетный.

[72] Low-budget (нем.) — малобюджетный.

[73] Portfolio (англ.) — папка с примерами работ.

[74] High society (англ.) — высшее общество.

[75] Строчка из песни Земфиры «Я полюбила Вас».

[76] Строчка из песни Земфиры «Не пошлое».

[77] Строчка из песни Земфиры «Jim Beam».

[78] Hausverwaltung (нем.) — домоуправление.

[79] Edeka (нем.) — название продовольственного супермаркета.

[80] Gut und gьnstig (нем.) — Хорошо и дёшево.

[81] Learning Albanian for Dummies (англ.) — Изучение албанского для глупых. — пародия на серию учебников под названием «изучение [название предмета] для глупых».

[82] Bezugsperson (нем.) — ответственный за меня.

[83] Lust zum Leben (нем.) — Желание жить.

[84] Super! War Spitze! (нем.) — Супер! Было здорово!

[85] Медперсонал, который бы за мной ухаживал.

[86] Morgen, morgen! Nur nicht heute! (нем.) — Завтра, завтра! Только не сегодня!

[87] Heim (нем.) — приют.

[88] BahnstraЯe (нем.) — Железнодорожная улица.

[89] Allgemeinpsychiatrie (нем.) — общая психиатрия.

[90] Ja, Oma! Nein, Oma! (нем.) — Да, бабушка! Нет, бабушка!

[91] Danke schцn und gute Nacht (нем.) — Спасибо и доброй ночи!

[92] Iwan, der Schrecklicher!.. (нем.) — Иван Грозный!..

[93] Das ist mein privates Handtuch! Ich mцchte darum bitten, dieses nicht zu benutzen! Frenzel, Thomas (нем.) — Это моё личное полотенце! Я прошу им не пользоваться! Томас Френцель.

[94] Saturn (нем.) — сеть магазинов электронной продукции.

[95] «Einer flog ьber das Kuckucksnest» (нем.) — «Один пролетел над кукушкиным гнездом».

[96] Best picture (англ.) — лучший фильм.

[97] Auslдnder raus! (нем.) — Иностранцы, вон [из Германии]!». У партии «NPD», помню, был предвыборный лозунг «Mehr Arbeit fьr Deutsche!» (Больше работы для немцев!)

[98] Herzlich Willkommen nach Deutschland! (нем.) — Добро пожаловать в Германию!

[99] Ich nichts verstehen. Ich Auslдnder (нем.) — Я не понимать. Я есть иностранец.

[100] Ich spreche mangelhaft Deutsch (нем.) — Я плохо говорю по-немецки.

[101] Herr Mьller wohnt in einem Haus. Er ist verheiratet und hat zwei Kinder (нем.) — Господин Мюллер живёт в доме. Он женат и у него двое детей.

[102] Deutsche Spдtaussiedler (нем.) — немецкие переселенцы.

[103] Варианты: «Einige hatten zumindest einmal einen Deutschen Schдferhund aus der Ferne gesehen»; «…die Russen, die sich nur deshalb fьr Deutsche halten, weil ein entfernter Verwandter von ihnen im fernen Russland, im Kino mal einen deutschen Schдferhund gesehen hat…»; «Sie verbindet mit Deutschland hцchstens die Tatsache, daЯ sie mal einem deutschen Schдferhund ьber den Weg gelaufen sind».

[104] Leben Sie wohl! (нем.) — Прощайте!

[105] Aufenthaltserlaubnis (нем.) — разрешение на проживание.

[106] Kanake! (нем.) — Чёрножопый!

[107] I like Germany very much! (англ.) — Я очень люблю Германию!

[108] Ich hab' dich so lieb! (нем.) — Ты мне очень нравишься!

[109] Hate (англ.) — ненависть.

[110] Wie bitte? (нем.) — Простите, что?

[111] Gute Nacht! (нем.) — Доброй ночи!

[112] Gute Nachrichten! (нем.) — Добрые новости!

[113] Я чувствую себя хорошо. Передаю дальше.

[114] Ehrenamtlich (нем.) — на общественных началах.

[115] Das ist aber kein Geschenk!? (нем.) — Но это же не подарок?!

[116] Кто здесь говорит: «Я не могу»?

Подумайте о шмелях.

У шмелей размер крыльев 0,7 см при весе в 1,2 грамма. По известным законам аэродинамики считается невозможным при таких пропорциях летать. Шмель этого не знает — и просто летит.

[117] Строчка из песни группы «Кровосток» «Биография».

[118] Das ist aber hart! (нем.) — Однако, это жестко!

[119] «Макморри» превратился в «Макмерфи».

[120] «Сильнее» превратилось в «слабее».

[121] «Эллис» превратился в «Элвиса».

[122] This is the best part of the trip. This is the trip. The best part. I really like… (англ.) — Это лучшая часть пути. Это путь. Лучшая его часть. Мне очень нравится…

[123] What did you say? (англ.) — Что ты сказал?

[124] Sorry, Jim! (англ.) — Извини, Джим [Моррисон]!

[125] Oh, wie niedlich! (нем.) — Ой, как трогательно!

[126] Viva la muerte! (исп.) — Да здравствует смерть!

[127] No pasaran! (исп.) — Враги не пройдут!

[128] Venzo remos! (исп.) — Мы победим!

[129] El pueblo unido jamбs serб vencido! (исп.) — Единый народ никогда не будет покорён!

[130] Viva la revoluciуn! (исп.) — Да здравствует революция!

[131] Teufelskreis (нем.) — замкнутый круг, досл. чёртов круг.

[132] Let it be! (англ.) — Пусть будет так!

[133] Кен Кизи «Над кукушкиным гнездом».

[134] «…и перед тобой, Эдька, я виновата. Бедный, бедный мой мальчик! И Бог меня накажет, ведь еще в детстве я прочла сказку, где были слова — ты ответственен в жизни за всех, кого ты приручил»…»

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название