Дрэд, или Повесть о проклятом болоте. (Жизнь южных Штатов). После Дрэда
Дрэд, или Повесть о проклятом болоте. (Жизнь южных Штатов). После Дрэда читать книгу онлайн
" Рассказ о великом и мрачном Болоте. Роман посвящен теме рабства, в особенности его развращающему влиянию на рабовладельцев. Автор развивает гуманистические идеи «Хижины дяди Тома», которые были связаны с образами Джорджа, Сен-Клера и Евы. В романе описан идеальный плантатор Эдвард Клейтон, который обучает рабов грамоте, хочет провести реформы в своем имении и в имении невесты, но под давлением соседей он вынужден отказаться от своих преобразований. Однако не только мирный путь предлагает писательница: негр Дрэд бежит от хозяина, скрывается на болоте, собирает вокруг себя единомышленников и возглавляет восстание беглых рабов. Но его попытка обречена на поражение, и сам он убит. Возникает двусмысленный финал. Проповедуется мирный путь, но он не приносит желаемых результатов. Восстание Дрэда нравственно оправданно, но освобождения не дает. Писательница ищет третий путь. Клейтону удалось сбежать в Канаду, вывезти туда всех своих рабов и освободить их там. Сюжет романа навеян восстанием Нэта Тёрнера (1831). В изображении Бичер-Стоу угнетенное положение негров можно изменить двумя путями. Первый из них пытаются проложить благородные белые — Нина Гордон (неожиданно, как и Сен-Клер в романе «Хижина дяди Тома», умирающая) и её жених, адвокат Клейтон (давший вольную своим рабам, открывший школу для негров). Однако их идеализм вызывает противодействие других действующих лиц, вынуждающих Клейтона в конечном счете эмигрировать в Канаду. Тогда на авансцену выходят вооруженный протест и возглавивший его народный «проповедник» Дрэд. Как и Тёрнер, этот беглый раб и своеобразный мистик, оправдывая насилие против белых, распознает в себе черты нового Моисея, призванного даже ценой пролития крови вывести народ Божий из плена."
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да это просто очаровательное существо! — сказала Нина.
— В ваших глазах, быть может; но для нас это самый скучный человек. Бестолков, как попугай. Если он и способен на что-нибудь, так это на одни только глупости.
— А может быть, — сказала Нина, — его способности имеют сходство с семенами кипрского винограда, которые я посадила месяца три тому назад и которые только теперь пустили отростки.
— Эдвард надеется, что рано или поздно, но способности обнаружатся в нём. Вера Эдварда в человеческую натуру беспредельна. Я считаю это за одну из его слабостей; но с другой стороны не теряю надежды, что в Дульцимере со временем пробудятся дарования, с помощью которых он, по крайней мере, будет в состоянии отличать ложь от истины и свои собственные вещи от чужих. Надо вам сказать, что в настоящее время он бессовестнейший мародёр на всей плантации. Он до такой степени усвоил привычку прикрывать острыми шутками множество своих проказ, что трудно даже рассердиться на него и сделать ему строгий выговор. Но чу! Это стук лошадиных копыт! Кто-то въезжает в аллею!
Нина и Анна стали вслушиваться в отдалённые звуки.
— Кто-то едет, действительно... даже не один! — заметила Нина.
Спустя несколько минут, в аллее показался Клейтон, сопровождаемый другим всадником, в котором, по его приближении, Анна и Нина узнали Фрэнка Росселя. Но вдруг раздался звук скрипок и гитар и, к удивлению Анны, из глубины рощи, в праздничных нарядах выступила группа слуг и детей, предводимых Дульцимером и его товарищами, которые пели и играли.
— Ну, что; я не правду говорила? — сказала Анна. — Представления Дульцимера начинаются.
Музыка и напев отличалось той невыразимой странностью, которая характеризует музыку негров. В мерных и пронзительных звуках её выражался шумный восторг. Содержание арии было весьма просто. До слуха Анны и Нины долетали следующие слова:
Чтоб придать песне более выразительности, вся группа мерно хлопала в ладоши и переходила в хор!
Клейтон отвечал на этот привет, ласково кланяясь на все стороны. Толпа выстроилась в два ряда по окраинам аллеи, и Клейтон с товарищем подъехал к балкону.
— Клянусь честью, — сказал Россель, — я не приготовился к такому торжеству. Это чисто президентский приём.
У балкона человек двенадцать подхватили лошадь Клейтона, и при этом порыве усердия порядок процессии совершенно нарушился. После множества расспросов и осведомлений, со всех сторон, в течение нескольких минут, толпа спокойно рассеялась, предоставив господину своему возможность предаться своим собственным удовольствиям.
— Это очень похоже на торжественный въезд, — сказала Нина.
— Дульцимер истощает все свои способности при подобных случаях, — заметила Анна. —Теперь недели на две или на три он ни к чему не будет способен.
— Следовательно, надо пользоваться пока он в экстазе, — сказал Россель. — Но что значит такое хладнокровное выражение радости с вашей стороны, мисс Анна. Это чрезвычайно как отзывается идиллией. Не попали ли мы в волшебный замок?
— Весьма может быть, — отвечал Клейтон, — но всё же не мешает нам очистить пыль с нашего платья.
— Да, да, — сказала Анна, — тётушка ожидает, чтоб показать вам комнату. Идите, и потом явитесь сюда, как можно очаровательнее.
Спустя некоторое время джентльмены воротились в свежих, белых как снег сорочках, и приступили к чайному столу с необычайной живостью.
— Теперь, — сказала Нина, взглянув на часы, когда кончила свой чай, — я должна объявить всему обществу, что мы приглашены сегодня в оперу.
— Да, — сказала Анна, — в Роще Магнолий будет устроен сегодня театр, и труппа трубадуров даст первое представление.
В этот момент все были изумлены появлением у балкона Дульцимера с тремя его чёрными товарищами. Из них каждый имел в петличке белый бант и в руке белый жезл, украшенный атласными лентами. Молча и попарно, они расположились по обе стороны крыльца.
— Что это значит, Дульцимер? — спросил Клейтон.
Дульцимер сделал почтительный поклон и объявил, что они присланы быть провожатыми джентльменов и леди до места представления.
— Ах, Боже мой! — воскликнула Анна, — мы ещё не приготовились.
— Какая жалость, что я не взялась собой оперной шляпки, — сказала Нина. — Впрочем, ничего, — прибавила она, схватив ветку центифолий, — вот это заменит её.
Нина обвила веткой голову, и туалет её кончился.
— Удивительно, как это скоро делается, — сказал Фрэнк Россель, любуясь венком из полуразвернувшихся бутонов и махровых роз.
— Ах, Анна, — сказала Нина, — я и забыла про ваш венок. Садитесь скорее: я сделаю в одну минуту; дайте повернуть немного вот этот листок и расправить этот бутон, прекрасно! Можете открыть шествие.
Сцена для вечернего спектакля была устроена на открытом пространстве в роще магнолий, позади господского дома. Лампы, развешанные по деревьям, разливали слабый свет в густой глянцевитой листве. В конце поляны из цветов и ветвей зелени устроен был небольшой павильон, в который общество наше вступило с величайшим торжеством. Между двумя высокими магнолиями висел занавес, за которым, в минуту появления гостей, хор стройных голосов запел одушевлённую арию, выражавшую приветствие. Лишь только гости заняли места, как занавес поднялся, и тот же хор, состоявший более чем из тридцати лучших певцов, мужчин и женщин, одетых в праздничные платья, выступил вперёд. Вместе с пением и под такт напева они шли по сцене и несли в руках букеты, которые бросали к ногам гостей. Венок из померанцевых цветов, нарочно назначаемый для Нины, упал к ней прямо на колена.
— Эти люди не дремлют. Они угадывают событие, которое должно совершиться в непродолжительном времени, — сказал Россель.
Окончив шествие, негры сели вокруг сцены, за пределами которой из-за густой зелени высовывались кудрявые чёрные головы бесчисленного множества слуг и остальных негров с плантации.
— Посмотрите, — сказал Россель, указывая на чёрные лица, — какой контраст представляют эти чёрные даже с тусклым освещением сцены! А взгляните на детей, как милы они, и как опрятно одеты!
При этих словах, на сцену выступил ряд детей, принадлежавших к школе мисс Анны. Они шли в том же порядке, как и первая группа, пели школьные песни и бросали цветы к ногам почётных гостей. Исполнив эту церемонию, они сели на скамейки впереди первой группы. На сцену выступили Дульцимер и четверо его товарищей.
— Внимание! — сказала Анна, — Дульцимер начинает свою роль. Заметьте, он трубадур.
Дульцимер, действительно, речитативом начал изъяснять какое-то событие.
« В земле прохладной теперь хозяин», – протяжным голосом провозглашал он. После нескольких строф речитатива, квартет сделал припев, и их голоса были поистине великолепны.
— Они начинают что-то чрезвычайно печально, — сказала Нина.
— Имейте терпение, душа моя, — возразила Анна. — Теперь идёт речь о прежнем господине. Ещё минута и тон переменится.
И в самом деле, Дульцимер, как будто угадав слова мисс Анны, незаметно перешёл к описанию вступления нового господина.
— Не угодно ли теперь послушать исчисление добродетелей Эдварда? — сказала Анна.
Дульцимер продолжал речитатив. Через каждые четыре строфы слова его повторял квартет и потом весь хор, хлопая при этом руками и стуча ногами с величайшим одушевлением.
— Теперь, Анна, дошла очередь и до нас, — сказала Нина, когда Дульцимер в самых высокомерных выражениях начал распространяться о красоте мисс Анны.