-->

Мемуары Дьявола

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мемуары Дьявола, Сулье Фредерик-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мемуары Дьявола
Название: Мемуары Дьявола
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 305
Читать онлайн

Мемуары Дьявола читать книгу онлайн

Мемуары Дьявола - читать бесплатно онлайн , автор Сулье Фредерик

Фредерик Сулье (1800—1848) — популярнейший французский прозаик, поэт и драматург, один из основоположников жанра романа-фельетона. На стезе массовой беллетристики он первым в XIX в. (раньше А. Дюма и Э. Сю) добился исключительного всеевропейского успеха. Современники порой ставили этого автора выше О. де Бальзака. «Мемуары Дьявола» — лучшее произведение Сулье. Оно вобрало в себя опыт «готической» литературы, исторического и социального романа. Увлекательная интрига, выразительные портреты героев, роковые страсти и, одновременно, назидательный пафос, умение воссоздать вполне узнаваемые подробности реальной жизни — все это, несомненно, по достоинству оценит и сегодняшний читатель.

На русский язык переведено впервые специально для «Литературных памятников».

Кроме статьи о творчестве Ф. Сулье издание снабжено подробными примечаниями, аналога которым нет даже во французских изданиях романа.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

336

…все еще девяносто третий год? — 1793 год — кульминационный год Французской революции, пик якобинского террора.

337

Луи-Филипп (1773—1850) — герцог де Валуа, герцог Шартрский. Принадлежал к младшей, орлеанской, ветви королевского дома Бурбонов. С 1830 по 1848 г. — король Франции Луи-Филипп I, прозванный «королем банкиров».

338

Генриетта… здесь… а девочка, которую ты видел у госпожи Дилуа… — Во французском тексте помимо слова «девочка» («jeune fille») стоит еще «ее сестра» («sa sœur»). Однако это неверное определение родства: девочка, о которой говорит Дьявол, не сестра Генриетты, а сестра по матери Софи Дюлуа (их мать — мадам де Кремансе) и сестра по отцу Луицци. Речь идет о Каролине, с которой барон встретится в главе «Встреча с шуанами». Переводчица сочла нужным снять неверное определение. Однако А. Ласкар полагает, что, коль скоро слова «ее сестра» присутствуют во всех публикациях текста, возможно, Ф. Сулье передает тем самым намерение Дьявола запутать Луицци.

339

Шуаны — собирательное имя участников контрреволюционных мятежей на северо-западе Франции в 1792—1793 гг. Возникло от прозвища предводителя восставших в 1793 г. в Нормандии и Бретани Жана Котро — Шуан — Chat-huant — Сова. С этой главы 19 ноября 1837 г. началась публикация фрагментов романа в «Журналь де Деба».

340

Итальянский бульвар — один из самых модных аристократических бульваров Парижа, расположенный в IX округе между улицей Ришелье и Шоссе д’Антен. По мнению А. Ласкара, устами Сатаны моралист Ф. Сулье сообщает читателям, что дорога в ад не трудна, а напротив, весьма привлекательна и находится в посюстороннем мире. Интересно, что писатель говорит об «асфальтовых тротуарах», таким образом, слово «асфальт» появилось ранее 1842 г., хотя Исторический словарь французского языка Робера дает именно эту дату.

341

…из Лаваля в Витре. — Лаваль — городок в департаменте Майенна в 274 км на запад от Парижа, на скрещении трех провинций — Бретани, Анжу и Нормандии. Витре — городок в Бретани, в департаменте Иль и Вилен. Следствием революции 1830 г. были народные волнения на западе Франции. В 1832 г. небольшие стычки с правительственными войсками происходили в окрестностях Нанта, то есть южнее Лаваля и Витре.

342

…в красном колпаке вместо шляпы? — Речь идет о тайном стороннике Республики. В годы революции сторонники республиканского строя носили красный фригийский колпак, подобный тем, что в Древнем Риме носили освобожденные рабы.

343

…с поля битвы под Круа-Батай… — Имеется в виду один из эпизодов войны с шуанами. В 1793 г. сторонники Жана Шуана (Жана Котро, см. примеч. 339) встретились с вандейцами точно на середине пути между Лавалем и Витре.

344

Красноштанники. — Как замечает А. Ласкар, в правительственных войсках носили форму голубого, с 1815 — белого, а с 1820 — снова голубого цвета. С 1829 г. цвет панталон стал ярко-красным. В народе их часто называли «венгерскими штанами».

345

Нижний Мен — часть западного района Франции, где расположен департамент Майенна. Другая часть — Верхний Мен — образует департамент Сарт.

346

Отрив — городок в департаменте Верхняя Гаронна на севере от Памье и на юге от Тулузы.

347

Сент-Габелла — селение примерно в шести километрах от Отрива по дороге в Памье. Фигурирует и в другом произведении писателя — сказке для детей «Харчевня в Сент-Габелле» (1834). В первой половине XIX в. это название писалось как «Sainte-Gabelle», однако сегодня принято иное написание — «Cinte-Gabelle».

348

Сикомор (от греч. sycomoros) — клен ложноплатановый, или явор. Раскидистое дерево, дающее густую тень.

349

…вальс! Само это слово считалось… кощунственным… — Ср.: «В вальсе ‹…› кавалер так сжимал даму в своих объятиях, что это многим казалось неприличным. Поэтому в 1820 г., несмотря на возражения герцогини Беррийской, при дворе вальс был запрещен» (Мартен-Фюжье А. Элегантная жизнь, или Как возник «весь Париж». М., 1998. С. 136). Ф. Сулье постоянно наделяет вальс эротическими коннотациями — например, в «Гипнотизере» (1834), в «Так называемых» (1842); то же делают и Э. Сю («Кукарача», 1832, «Артур», 1839), А. Дюма в «Амори» (1842). Противниками вальса выказывали себя Ж. Жанен, Ф. Давен и известный журналист Ш. Ласейи.

350

…какую книгу умышленно подложили Каролине… — Луицци предполагает здесь ситуацию, аналогичную той, в какой находилась Генриетта Бюре, вынужденная читать роман маркиза де Сада.

351

«Поль и Виржини» (1787) — роман французского писателя-сентименталиста А. Бернардена де Сен-Пьера (1737—1814), популярный в эпоху романтизма.

352

…любовь… развивалась ли она постепенно или же вторглась внезапно. — Французский комментатор пишет, что и Бальзак, как Сулье, различает те же два варианта развития любовного чувства. Но если в романах той эпохи в целом преобладает изображение постепенного развития любви, то Бальзак выделяется тем, что предпочитает описывать внезапно вспыхнувшую страсть.

353

«Ромео и Джульетта». — Ф. Сулье был переводчиком этой трагедии Шекспира, популярной в 1820—1830-е гг. во Франции.

354

«Новая Элоиза». — Имеется в виду эпистолярный роман Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761), также любимый романтиками. Далее героиня своими словами передает фразу из предисловия автора к роману: «Если ‹…› девушка осмелится прочесть хотя бы страницу, — значит, она создание погибшее».

355

…Луицци едва не расхохотался. — А. Ласкар полагает, что автор здесь насмехается над Луицци. Герой в очередной раз плохо разбирается в ситуации, смеется над проявлением «глупой влюбленности» Донзо, не догадавшись, что это — расчетливый цинизм персонажа, замаскированный под искреннее и наивное чувство.

356

…промурлыкал про себя «Всегда я баловень у дам…» из «Визитандинок»… — «Визитандинки» — комическая опера Л.-Б. Пикара на музыку Девьена. Ее премьера состоялась 7 июля 1792 г. Опера шла под названием «Девичий пансион», затем — «Французы в серале». Приведенный куплет действительно был очень популярен в XIX в.

357

…своим примером воодушевлять слабых и наставлять на путь истинный заблудших. — А. Ласкар полагает, что в этих словах прямо выражен тот идеал милосердия и гуманизма, который исповедовал сам Ф. Сулье.

358

…подобала бы лучшая участь, чем постриг. — Посвятить себя монашеству, с точки зрения Ф. Сулье, как и Бальзака, значит изменить своей природе и устраниться от социальных проблем.

359

Антоний (251—356) — католический святой, отшельник, один из основателей монашества. Известен своим стойким сопротивлением многочисленным искушениям.

360

Луицци… смотрел на окружающее без особого внимания… Тихий… напев… не отвлекал барона от размышлений… — В связанном с данной фразой описании Ф. Сулье создает лаконичный, но точный портрет Бретани, с ее экономической отсталостью и провинциальной архаичностью. И это вполне личное, авторское восприятие (а персонаж, Луицци, взирает «на окружающее без особого внимания»), замечает французский комментатор. Сам писатель учился на юге Франции, запечатлев его в «Общей исповеди» (1840—1847).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название