Столетняя война (ЛП)
Столетняя война (ЛП) читать книгу онлайн
Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию. Однако власти предержащие не намерены уступать простолюдину святыню – она может даровать победу в войне. Скитаясь в поисках сокровища по некогда плодородным, а ныне выжженным землям, герой оказывается в царстве Черной смерти – чумы. Он вступает в схватку с религиозными фанатиками, спасая от костра красавицу Женевьеву, и тем самым наживает новых врагов, которые объявляют на него охоту…
Обаятельный герой и погоня за мистическим мечом - таков замечательный новый роман искусного рассказчика из Британии, действие которого достигает кульминации во время битвы при Пуатье в 1356 г.
Продолжает бушевать Столетняя война и в самых кровавых битвах ещё предстоит сразиться.
По всей Франции закрываются врата городов, горят посевы, страна замерла в тревожном ожидании грозы.
Снова под предводительством Чёрного Принца вторглась английская армия, победившая в битве при Креси, и французы гонятся за ней.
Томасу из Хуктона, английскому лучнику по прозвищу «Бастард» велено разыскать утерянный меч Святого Петра, оружие, которое по слухам дарует любому своему владельцу неизменную победу.
Когда превосходящие силы противника устраивают английской армии ловушку близ города Пуатье, Томас, его люди и его заклятые враги встречаются в небывалом противостоянии, которое перерастает в одну из величайших битв в истории.
Битва при Азенкуре — одна из ярчайших военных побед Англии. Увековеченная Шекспиром в хронике «Генрих V», неравная битва столкнула малочисленное измученное английское войско с полнокровной французской армией. В центре битвы оказывается один из тех простых воинов, чьими силами достигается небывалая победа: лучник Николас Хук сражается за своего короля, страну и любимую женщину…
Захватывающий роман о войне воспринимается одновременно как блестящее историческое исследование и великолепный плод творческой фантазии — лучшее творение Бернарда Корнуэлла, автора признанных мировых бестселлеров «Саксонские хроники», романов о стрелке Ричарде Шарпе и многих других книг.
Перевод: группа “Исторический роман“, 2014 год.
Над переводом работали: Sam1980, gojungle, Oigene, Elena_Panteleeva, madey_tt, ink0909, WorthlessMen, tamika, georgestaunton, Alsenok, musegirl, SpStray и virigor.
Редакция: gojungle, Oigene, Elena_Panteleeva и Sam1980.
Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel
Огромное спасибо gojungle за её незаменимый вклад в развитие проекта! Без неё перевод не был бы реализован.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Бланштак! - произнес Кобэм, вспомнив название брода. - Боже ты мой, ну и битва там была! - он усмехнулся. - Вместе с тобой дрался священник, так ведь? Ублюдок рассекал французам головы топором.
- Отец Хобб, - сказал Томас.
- Вы закончили? - рявкнул граф.
- И близко нет, милорд, - радостно заявил Кобэм, - мы можем вспоминать еще несколько часов.
- Да чтоб вы провалились, - сказал граф, хотя и беззлобно. Может, он и был английским графом, но прекрасно знал, что лучше прислушиваться к советам людей вроде сира Реджинальда Кобэма.
Таких людей, назначенных королем советниками, посылали к крупным лордам. Человек мог быть рожден в богатстве, с титулом и привилегиями, но это не делало его солдатом, так что король должен был убедиться, что знать получает советы от тех немногих знающих.
Граф мог командовать, но если он был достаточно мудр, то отдавал приказы по решению сира Реджинальда. Граф Уорик был опытен, он сражался при Креси, но был и достаточно мудр, чтобы прислушиваться к советам.
Хотя в этот момент он выглядел слишком рассерженным, чтобы соблюдать благоразумие, и его гнев еще больше распалился, когда он увидел красное сердце на поношенном жиппоне Скалли.
- Это крест Дугласов? - спросил он угрожающе.
- Это священное сердце Христа, - ответил кардинал, прежде чем Скалли успел открыть рот. И дело было не в том, что Скалли не понял вопроса, заданного по-французски.
Шотландец встал на ноги и теперь так злобно смотрел на Уорика, что кардинал, подумав, что увешанный костями Скалли может начать драку, оттолкнул его к толпе монахов, стоящих у алтаря.
- Эти люди, - Бессьер махнул в сторону арбалетчиков и латников в ливреях Лабруйяда, - служат церкви. Мы выполняем миссию, порученную его святейшеством Папой, а вы, - он поднял угрожающий палец в сторону графа, - мешаете нам выпонять наш долг.
- Я ничему не мешаю, черт побери!
- Тогда покиньте это помещение и позвольте нам продолжить богослужение, - потребовал кардинал.
- Богослужение? - спросил граф, посмотрев на Томаса.
- Убийство, милорд.
- Справедливое наказание! - прогремел голос кардинала. Его дрожащий палец указал на Томаса. - Этот человек отлучен от церкви. Он ненавистен Господу и вызывает отвращение у людей, и он враг церкви!
Граф перевел взгляд на Томаса.
- Это правда? - спросил он я явным недовольством.
- Он так говорит, милорд.
- Еретик! - кардинал, учуяв свое преимущество, продолжал нажимать. - Он проклят! Как и эта шлюха, его жена, и та шлюха, прелюбодейка! - он указал на Бертийю.
Граф посмотрел на Бертийю, вид которой, по-видимому, поднял его настроение.
- Ты и этих женщин собираешься убить?
- Правосудие Господа справедливо, уверенно и милосердно, - заявил кардинал.
- Только не в моем присутствии, нет, - воинственно ответил граф. - Эти женщины находятся под твоей защитой? - спросил он Томаса.
- Да, милорд.
- Встань, - велел ему граф. Томас все еще стоял на коленях. - Ты англичанин?
- Да, милорд.
- Он грешник, - заявил кардинал, - и приговорен церковью. Он вне закона людского и подвластен только законам Божьим.
- Он англичанин, - подчеркнул граф, - как и я. А церковь не убивает! Она предает людей гражданским властям, а сейчас я здесь представляю эти власти! Я граф Уорик и не буду убивать англичанина ради церкви, пока мне не прикажет того архиепископ Кентерберийский.
- Но он отлучен от церкви!
Граф рассмеялся на это замечание.
- Два года назад, - сказал он, - ваши проклятые священники отлучили от церкви двух коров, гусеницу и жабу, все это в Уорике! Вы используете отлучение, как мать - березовый прут для воспитания ребенка. Вы его не получите, он мой, он англичанин.
- А теперь, - тихо добавил сир Реджинальд Кобэм по-английски, - нам пригодится каждый английский лучник, что сможем найти.
- Так почему вы здесь, - спросил граф кардинала и после обдуманно оскорбительной паузы добавил, - ваше преосвященство?
Лицо кардинала исказила злоба из-за того, что его лишили предвкушаемой мести, но он совладал с собой.
- Его святейшество Папа, - произнес он, - послал нас, чтобы молить вашего принца и короля Франции заключить мир.
Мы путешествуем под Божьей защитой и признаны посредниками вашим королем, принцем и церковью.
- Мир? - граф будто выплюнул это слово. - Вели узурпатору Иоанну передать французский трон законному владельцу, Эдуарду Английскому, тогда ты получишь свой мир.
- Его святейшество полагает, что уже достаточно убийств, - благочестиво заявил кардинал.
- А ты был готов добавить еще, - возразил граф. - Ты не достигнешь мира, убивая женщин в монастырской церкви, так что отправляйся! Ты найдешь принца там, - он указал на север. - Кто здесь аббат?
- Я, сир, - из тени апсиды выступил высокий лысый человек с длинной седой бородой.
- Мне нужно зерно, бобы, хлеб, вино, вяленая рыба, мне нужно всё, что смогли бы съесть и выпить люди и лошади.
- У нас очень мало запасов, - нервно произнес аббат.
- Тогда мы заберем то немногое, что у вас есть, - сказал граф, а потом опять взглянул на кардинала. - Вы еще здесь, ваше преосвященство, а я велел вам уйти. Так что отправляйтесь. Теперь монастырь в руках англичан.
- Вы не можете отдавать мне приказы, - заметил Бессьер.
- Я только что это сделал. И у меня больше лучников, больше мечей и больше людей, чем у вас. Так что уходите, пока я не вышел из себя и не вывел вас силой.
Кардинал поколебался, но потом решил, что благоразумие лучше неповиновения.
- Мы уйдем, - провозгласил он. Он сделал знак своим людям и спустился в неф. Томас сдвинулся с места, чтобы преградить путь Скалли, но шотландец исчез.
- Скалли, - сказал он. - Куда он делся?
Аббат махнул рукой в сторону арочного прохода за апсидой. Томас побежал в ту сторону, распахнул дверь, но снаружи не было ничего, кроме полоски залитых светом булыжников мостовой и внешней стены монастыря. Меч рыбака исчез.
Мерцающая луна скользила сквозь высокие облака и вместе с факелами давала достаточно света, чтобы увидеть, что двор позади церкви был пуст.
У Томаса зашевелились волосы на затылке от страха, что шотландец поджидал его, затаившись где-то в тени, и он вытащил меч. Длинный клинок со скрежетом вышел из ножен.
- Кем он был? - раздался голос, и Томас быстро повернулся, его сердце колотилось, и увидел, что этот вопрос задал окровавленный черный монах.
- Шотландцем, - объяснил Томас. Он вновь уставился в темноту. - Опасным шотландцем.
- У него Злоба, - уныло заметил монах.
Шум в кустах заставил Томаса повернуться, но это была просто кошка, спрыгнувшая с низко нависающих ветвей и побежавшая в сторону дальних строений.
- Кто ты? - спросил он монаха.
- Меня зовут брат Фердинанд, - ответил монах.
Томас рассмотрел его и увидел старика с кровоточащим обветренным лицом.
- Каким образом ты поранил нос и губу?
- Я отказался отвечать, где находится Злоба, - ответил монах.
- Так это они тебя ударили?
- Шотландец, по приказу кардинала. Потом аббат сказал им, где она спрятана.
- В гробнице?
- В гробнице, - подтвердил брат Фердинанд.
- Ты был в Мутуме, - обвиняюще произнес Томас.
- Лорд Мутуме был моим другом, - ответил монах, - он был добр ко мне.
- И лорд Мутуме был Планшаром, - сказал Томас, а семья Планшаров - еретики.
- Он не был еретиком, - с жаром заметил брат Фердинанд. - Может, он и был грешником, но кто из на не грешен? Он не был еретиком.
- Последний из Темных рыцарей? - спросил Томас.
- Говорят, один еще жив, - сказал монах и перекрестился.
- Жив, - подтвердил Томас, - и его имя Вексий.
- Вексийи были худшими из семи, - произнес брат Фердинанд. - Не знали ни жалости, ни сострадания и несли на себе проклятие Христа.
- Моего отца звали Вексий, - сказал Томас. - Он не пользовался этим именем, как и я, но я Вексий. Лорд Бог знает каких земель и граф чего-то там.
