Восставший из мертвых (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Восставший из мертвых (СИ), "Ranny"-- . Жанр: Фанфик / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Восставший из мертвых (СИ)
Название: Восставший из мертвых (СИ)
Автор: "Ranny"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 318
Читать онлайн

Восставший из мертвых (СИ) читать книгу онлайн

Восставший из мертвых (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Ranny"

Все помнят ужасный момент смерти Утера Пендрагона и тот злосчастный медальон, заколдованный Морганой, который помешал исцелить короля Камелота... Но что бы было, окажись Мерлин немного наблюдательнее?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Что же делать? — в отчаянии спросил юный волшебник у Артура.

— Я не знаю, Мерлин, — в голубых глазах принца читалась боль. — Прости.

На следующий же день по городу и окрестным деревням гонцы, посланные самим королем, объявили страшную весть. За любую информацию о колдунах, проживающих в пределах Камелота и прилегающих к нему землях, Утер назначил награду в сто тысяч золотых. Словно одержимый, он день за днем посылал целые отряды обыскивать леса. Но он сам не мог ответить себе на главный вопрос: что он, Утер Пендрагон, сделает, когда колдуна все же найдут? В голове у короля вертелись вопросы, которые он хотел бы задать волшебнику, разговоры, которые он прокручивал в мыслях, стоя у окна и глядя вдаль… То, что рассказал Артур, просто не укладывалось в голове: зачем колдуну исцелять человека, который ненавидит любое проявление магии? И это обещание, данное Артуром… Он не имел права его давать.

Ступени подвала были узкими и скользкими, нога то и дело норовила соскользнуть. Здесь, в недрах Камелота, состоящих из узких сырых коридоров, освещенных парой факелов, находились тюремные камеры. Здесь не держали воров и убийц — на это была городская тюрьма и плаха, в этих стенах содержали государственных изменников, совершивших преступление против короны и приговоренных к смерти через сожжение на костре.

Мерлин боялся этих казематов, но Гаюсу нужна была помощь.

— Не велено никого пускать, — сказал стражник, едва завидев мальчика с подносом.

— Я несу заключенному завтрак, — ответил Мерлин. — Тут всего лишь луковая похлебка и ржаной хлеб.

— Сказано ж тебе, — нервно бросил стражник и поправил шлем.

— Его Величество распорядился накормить заключенного…

Страж вдохнул.

— Ну ладно, проходи. Только быстро.

Мерлин прошмыгнул к камерам и поспешил найти Гаюса.

Старый лекарь сидел в самой дальней камере, вид у него был уставший и изможденный.

— А, Мерлин, мальчик мой…

— Гаюс… Как ты?

— Хорошо, — устало протянул старик. — Не беспокойся обо мне.

— Что Утер хочет от тебя? Он убьет тебя? — дрожащим голосом спросил юный маг, держась за прутья решетки.

— Нет, он пригрозил изгнать меня из Камелота, если я не скажу ему, где находится дом того волшебника, — Гаюс усмехнулся. — Но я ведь не могу сказать ему правду.

— Это все я виноват, — сказал Мерлин. — Не нужно было затевать все это…

— Нет, мальчик, ты не виноват. Ты молодец, ты все сделал, как нужно. Никто ведь не виноват в том, что Утер так яростно ненавидит магов.

— А почему бы тебе не рассказать ему правду? — вдруг спросил Мерлин.

Гаюс уставился на своего подопечного с немалой долей изумления.

— Ты с ума сошел, Мерлин.

— Расскажи ему то, что он хочет услышать, расскажи о седовласом полоумном старике, живущем в разваленной хижине на опушке. Пусть Утер наведается туда.

— Но он ведь никого там не найдет…

— Потому что волшебник сбежит прямо у него из-под носа, — усмехнулся Мерлин.

— Ты играешь в опасные игры, мой мальчик, — покачал головой Гаюс.

— Доверься мне, я прошу! Я не хочу, чтобы кто-то пострадал из-за меня!

В глазах юного мага читались тревога и отчаяние. Он должен сделать все возможное, чтобы привести эту историю к счастливому финалу. Никто не должен пострадать из-за этого безумного решения вернуть короля с того света.

Гаюс смотрел на своего ученика и понимал, что Камелот снова закручивает Мерлина в вихре интриг, выбраться из которого магу будет непросто. Сейчас они все ходили по грани, и выход, предложенный Мерлином, пожалуй, был единственным.

— Будь осторожен, Мерлин, — сказал Гаюс.

Волшебник просиял и хотел что-то ответить наставнику, но тут по коридору раздались шаги, а через мгновение в подземелье послышался голос короля.

— Уходи! Скорее, спрячься! — С испугом проговорил Гаюс.

Мерлин суетливо огляделся и, найдя только маленькую нишу рядом с факелом, нырнул в нее и прижался к стене. Король был все ближе.

— Forbearnan! — Шепнул Мерлин, и пламя в факеле мгновенно угасло. Маг растворился в темноте, а мимо, шелестя мантией, прошел Утер Пендрагон.

Юный маг навострил уши и приготовился к долгому разговору.

-…доверял тебе… — Иногда коридоры подземелий доносили до мага лишь обрывки фраз, но главное ему все же удалось услышать:

— Я понимаю, что ты покрываешь мага, но кто лучше тебя знает, на что способны эти…чародеи! Скажи мне, где он живет!

Гаюс что-то ответил, наставник чародея говорил тише, чем король, поэтому его слов Мерлин не расслышал.

— Ты мой друг, — вновь заговорил Утер. — И поэтому мне неприятна эта история. Гаюс…

Вновь невнятное бормотание в тишине. Мерлин затаил дыхание.

— Я знал, что ты поймешь. Я обещаю тебе, что я не причиню волшебнику вреда. Его доставят в Камелот, а затем его ждет справедливый суд. — Мы немедля отправимся на поиски… Но если ты солгал мне, Гаюс, ты сгоришь на костре вместо него.

Лекарь вновь что-то ответил королю, а затем по плитам подземелья зазвенели шаги. Когда король проходил мимо, Мерлин задержал дыхание. Стоило Утеру скрыться из виду, маг выскочил из своего убежища — у него было слишком мало времени.

— Я должен ехать туда, — твердо сказал Артур. — Это мой долг, иначе… Иначе чего стоят мои обещания? Нельзя позволить отцу убить этого колдуна, каким бы он ни был — плохим или хорошим.

— Тебе запрещено покидать замок до возвращения Утера. Кругом стоит стража, стоит тебе выйти за порог, тебя тут же схватят, — ответил Мерлин, но в глубине души он знал, что принц прав.

Артур посмотрел на своего слугу.

— Тогда придумай что-нибудь!

— Я… — Мерлин осекся. Он понимал, что принц прав — нельзя позволить Утеру расправиться с магом. — Я сбегаю за веревкой и соберу припасов…

Но Артур вдруг оборвал его:

— У нас нет на это времени. Ты останешься здесь, пойду я.

— Но… — Мерлин опешил, ведь принц всюду таскал его за собой. — Сир, я могу пригодиться, я много чего умею… Например… Лазать… Быстро бегать… Ну хорошо, — сдался юный маг, глядя, как поднимаются брови наследного принца.

— Ты очень понадобишься мне здесь. Займешься тем, что ты умеешь делать лучше всего… — задумчиво произнес Артур.

— Чистить доспехи?

— Сидеть без дела. Как думаешь, ты сумеешь достойно исполнить роль принца Камелота?

— Что ты задумал? — Осторожно спросил Мерлин, с опаской глядя на оценивающий взгляд наследника престола…

Солнце клонилось к горизонту, ночь приближалась тихо и бесшумно, подкрадывалась к Камелоту, зверь к добыче. Закатные лучи играли на доспехах всадника, одиноко мчавшегося по дороге, ведущей в самую чащу леса. Артур Пендрагон спешил на помощь колдуну, которого никогда не существовало.

Комментарий к Глава 4

Используемые заклинания:

Forbearnan - очень разностороннее заклинание. В одних случаях создает небольшой огонек на ладони, позволяет согреться. В иных случаях с помощью данного заклинания можно контролировать силу огня в других источниках (зависит от умения и потенциала мага, использующего данное заклинание).

========== Глава 5 ==========

— И что же? Он лично отправился на поиски? — Ведьма сидела у очага, плотно закутавшись в грязный серый балахон. Когда-то вместо него на плечах принцессы Камелота, приемной дочери Утера Пендрагона, лежал легкий плащ из зеленой парчи, доставленный, как поговаривают, с самых далеких восточных земель. Когда-то ее длинные волосы источали аромат дорогих благовоний и были убраны сверкающими гребнями и диадемами, что доставались принцессе в подарок от сводного брата или приемного отца. Но Моргана Пендрагон уже навсегда забыла о своей былой жизни, сменив шелковые платья на ведьмовское тряпье, она часами сидела у огня, читая колдовские знаки и пламени и вычерчивая руны на серых камнях. Ее сердце жаждало мести.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название