Восставший из мертвых (СИ)
Восставший из мертвых (СИ) читать книгу онлайн
Все помнят ужасный момент смерти Утера Пендрагона и тот злосчастный медальон, заколдованный Морганой, который помешал исцелить короля Камелота... Но что бы было, окажись Мерлин немного наблюдательнее?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мерлин задумался. Подарив королю второй шанс, он взял на себя большую ответственность. Килгара прав. Нечестно перекладывать ее на других.
— Я благодарю тебя, Килгара. Это был последний раз, когда я прошу тебя о такой услуге. Я обещаю, отныне я буду прибегать к твоей помощи только в час крайней нужды для королевства. Ты свободен, — четко ответил маг.
— Ты честный юноша, я верю тебе. Спасибо и до новых встреч, Мерлин, — пророкотал дракон и, подняв в воздух клубы пыли, взмыл в небеса и вскоре скрылся из виду.
А Мерлин, собрав остатки сил, отправился в Камелот.
— Сэр Вайнон, сэр Даниэл, сэр Лювин…
Имена погибших эхом отзывались в тронном зале. Сегодня здесь все завешано черным — в знак траура. Погибших похоронили со всеми почестями.
-…Камелот не забудет их храбрости и доблести, которую они проявили в борьбе с бесчестным врагом, посмевшим напасть в ночи. Они проявили немыслимую отвагу, и их имена навек останутся в наших сердцах. А чтобы день этой битвы не был забыт, я прикажу начертать эти имена на каменной стене. Мы будем чтить их память веками, — завершил свою речь Утер Пендрагон. Никто не аплодировал, не улыбался. Лишь молча кивали и утирали слезы.
— Я знаю, что король Один получил хороший урок, но настоящая война еще впереди. Она будет суровой и беспощадной. Но сейчас у меня есть только одно желание — избавить мой народ от тягостных дум. Я прикажу выставить столы на площади — пусть каждый житель придет на этот траурный пир, ведь благодаря павшим героям они сейчас живы. За тех, кто сражался за Камелот.
Придворные молча склонили головы. Сэр Агравейн поджал губы.
— За Камелот, — негромко сказал Артур.
— За Камелот! — тут же подхватил Агравейн.
— За Камелот! — разнеслось по тронному залу.
Гайюс наводил порядок в кабинете — расставлял книги, вытирал пыль с полок, стараясь не шуметь. Мерлин спал уже больше десяти часов. По возвращении в замок юный маг не проронил ни слова — упал на кровать и тут же уснул. Он не видел, как в главные ворота вошла армия, как ликовала толпа при виде победителей, как замкнула строй траурная процессия, и радость превратилась в стоны. Мерлин не пошел на церемонию прощания, пропустил погребение. Может, оно и к лучшему. Благо, и Артуру сейчас было не до него.
В дверь негромко постучали.
— Войдите, — произнес Гайюс.
— Я рад тебя видеть, мой друг.
— Ваше Величество, — лекарь поклонился вошедшему Утеру. — Я поздравляю Вас с победой и сожалею об утрате. Многие из этих рыцарей и воинов были мне знакомы.
— Спасибо, мой друг. Скажу лишь, что Один ответит за свое деяние. Когда мы будем готовы, я воздам ему сполна.
Гаюс молча кивнул.
— У тебя я хочу попросить одного — прощения, — вдруг сказал Утер. — Ярость вновь затуманила мне разум.
— Не стоит извиняться, мой король. Магия опасна, все это понимают.
— Но иногда ее можно использовать во благо, верно?
Гаюс с удивлением взглянул на Утера Пендрагона.
— Верно или нет? — повторил король Камелота.
— Да, разумеется. Магия — это сила, инструмент, который может бороться за правду в добрых руках, а в злых — приносить разрушения…
— Знаешь ли ты, мой друг, что случилось на поле боя?
— Нет, мой господин. Люди говорят о драконе, это правда? Вы убили его?
Что же произошло там? Жаль, что Мерлин не успел ничего толком рассказать…
— Нет, — помешкав, ответил Утер. — Если бы не этот дракон, мы бы все погибли. И я, и Артур. Но я не перестаю задавать себе вопрос: почему он решил встать на нашу сторону?
Король Камелота выжидающе посмотрел на своего лекаря, словно он тотчас мог дать верный ответ.
— Я… Я не знаю, мой господин, — ответил Гаюс.
— Словно что-то или кто-то заставило его прийти к нам на помощь. Не ко мне — к Артуру и Камелоту. И, знаешь, я догадываюсь, кто это мог сделать. Скажи мне, что это за маг? Седовласый старик, который дважды или трижды спас жизнь мне и моему сыну?
Гаюс замер.
— Я сказал вам все, что знал, мой лорд.
— Я пленил его, но Артур отпустил колдуна, и тот ответил, что ему воздастся за доброе сердце… Теперь я хочу вновь найти его, Гаюс. Не для суда. Для награды.
Лекарь молчал. Слишком заманчивое предложение. С одной стороны, теперь, возможно, Утер обрадуется, если под рукой будет волшебник, способный контролировать дракона и защищать Камелот. Возможно, Мерлину простят и многолетний обман. Но тогда он попадет в полную зависимость от короля. Да и Артур… Что он скажет, узнав, что его слуга — маг и последний Повелитель драконов, миссия которого возвести наследника на престол и укрепить величие королевства?
— Я ничего не знаю, Ваше Величество. Больше ничего не знаю.
— Очень жаль. Ну что ж, оставь свои склянки и идем, ты нужен мне на пиру. Не оскорбляй память павших.
Его Величество вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь, а Гаюс удивленно смотрел ему вслед. Что-то все же изменилось в Утере. Возможно ли, что та ледяная глыба внутри него начала таять?
— Это был Утер?
— Мерлин, мальчик мой… — Гаюс обнял волшебника. — Ты выглядишь намного лучше. Да, это был Утер.
— Сначала он хотел убить меня, а теперь мечтает наградить, - задумчиво произнес Мерлин.
Гаюс вздохнул и похлопал волшебника по спине.
— Что-то ты сделал такое, что заставило его пересмотреть свое отношение к магии. Но вряд ли изменило его кардинально. А потому я прошу тебя, мой мальчик, ни в коем случае не раскрывать свой секрет.
— Я и не собирался.
Лекарь посмотрел на своего ученика. Мерлин сильно изменился с их первой встречи, теперь его решения стали взвешанными, а чувства не так сильно затмевают разум. Он смирился со своей миссией и старается ее воплотить всеми известными ему путями. И неизвестными, пожалуй, тоже.
— Однажды они обязательно узнают, кому обязаны за спасение жизни, - приободрил Мерлина лекарь. Молодой волшебник улыбнулся. - Но теперь мы должны быть еще более острожными: Моргана не успокоится, пока не сломит Камелот.
— Я уже помешал ей. Помешаю снова, - уверенно заключил Мерлин.
— Я горжусь тобой, мой мальчик.
Гаюс вновь вздохнул, а затем поспешил перевести тему.
— Кстати, что же всё-таки произошло там, в лесу? В замке уже ходит столько слухов. Я хочу знать все до последнего слова! Но сначала тебе нужно помыться, Утер ждет нас на пиру…
— Мерлин! — донеслось из коридора. — Мерлин! Куда ты подевался?!
— Миссия зовет, — улыбнулся в ответ юный маг, сладко потягиваясь.
Эпилог
Где-то глубоко в лесу в холодной пещере на кровати лежала ведьма. Взгляд ее зеленых глаз был устремлен в едва теплящиеся в камине языки пламени. Потрескивали угли, и свет их раскаленной докрасна сердцевины кровавым бликом плясал в черных зрачках Морганы. Губы ее сжались, на лице застыло презрение, досада и глубокая ненависть, черной и страшной тенью пожирающей ведьму изнутри. Она вздохнула и тихо, едва слышно произнесла:
— Это еще не конец, Утер Пендрагон. Это только начало.
