Бессмертные (СИ)
Бессмертные (СИ) читать книгу онлайн
Жизнь даровала им иной способ существования после пробуждения, обращения или рождения. У одних был выбор, но у большинства его не было. Все они изменились навсегда.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Нет… Всё это ложь. Я не стала бессердечным демоном. Нет. Это не я!» — проносились отчаянные мысли. Розали боролась с желанием вернуться в дом и сцепить руки на шее парня.
«Надо выбраться отсюда… Убежать».
Эдвард появился за спиной девушки, взгляд цвета охры слабо поблёскивал.
— Розали, не принимай опрометчивых решений. Тебе нельзя покидать дом — ты можешь навредить кому-нибудь, — предупреждал он.
— С какой стати мне вредить людям? Я не монстр вроде тебя! — оскалилась девушка.
Сузив глаза, Эдвард приблизился к ней на шаг.
— Сейчас ты отправишься в город и, уверяю тебя, прежде чем поймёшь что к чему, обескровишь и убьёшь уже как минимум десятерых людей. Всё ещё хочешь уйти?
В голове возникли картинки вампиров из кино, которые впиваются своими клыками в шеи невинных, заражают их своим дьявольским духом и высасывают из них всю жизнь. Розали посмотрела на Эдварда со всей своей затаённой ненавистью, которая начала вскипать ещё в момент перерождения.
«А вдруг он не врёт? И я не могу вернуться в Рочестер, я, Розали Хейл… убью людей. Что, если он прав?»
— Это правда, я не вру, — ответил Эдвард.
Розали поникла духом, ведь она не хотела причинить кому-нибудь боль своей силой и яростью. Девушка снова взглянула на юношу и отступила назад, глупо надеясь, что один шаг может скрыть мысли от телепата.
«Ненавижу его, ненавижу этот дом, ненавижу это… Всё ненавижу! Я покажу им…»
Гнев и запрет на нормальную жизнь ослепляли здравый смысл. Карлайл и Эсми стояли на пороге, широко распахнутыми глазами наблюдая за приближающейся Розали.
— Она вас не тронет, — послышалось тихое утешение Эдварда. Пара подошла к девушке, с ужасом следя за её поведением. Сейчас ничто не могло помешать рвущемуся наружу бешенству.
Ей плевать.
«Что ж, кое в чём ты оказался прав. Людей я не трону. Зато разнесу все комнаты», — подумала Розали.
Вернувшись в дом, она почувствовала, как совершенное обоняние само указывает нужное направление; ускоряются ноги — ускоряется ход мыслей, и всё становится проще.
Ей плевать.
Розали быстро нашла кабинет Карлайла, в котором её обратили, с криком схватила деревянный стол с металлическим покрытием и кинула его в огромное застеклённое окно. Осколки разлетелись повсюду.
Ей плевать.
Показать всё своё отвращение к этой семье. Если быть монстром, то и вести себя стоит подобающе.
Первыми под руки попались масляные светильники, которые тут же были подчистую соскоблены со стен. Затем в поле зрения очутился рабочий стол доктора, и его ждала та же самая участь. Три вампира потрясённо следили за происходящим.
Эдвард протянул руку к Карлайлу и Эсми и тихо сказал:
— Оставьте.
Розали перепрыгнула через острые осколки окна и с глухим звуком приземлилась на заднем дворе. Там валялся разломанный на куски операционный стол Карлайла. В рубиновых глазах отражался разожжённый огонь.
Когда масло светильников вступило в реакцию с пламенем, дерево звонко затрещало. Сбитые с толку члены семьи стояли поодаль и из разбитого окна бесшумно наблюдали за костром.
Пламя распаляло ярость. Оглядевшись вокруг, Розали замерла взглядом на кромке леса: свобода.
Сорвавшись с места, девушка подняла в воздух облако пыли. Всё утратило какой-либо смысл, и только ноги ускоряли бег, пока не достигли своего максимума. Разъярённая Розали летела через лес и даже не замечала той удивительной быстроты и гибкости, с которой она преодолевала растительные препятствия. Укутанные в утренний туман деревья вихрем проносились мимо.
В совершенном сознании засели жестокие слова Эдварда и с лёгкостью воспроизводили каждую сказанную во время мучительного обращения деталь.
«Откуда в нём столько злости? Он даже не знает меня. Хотя плевать, на всё плевать».
Девушка взбежала на высокую скалу, с которой открывался вид на бескрайние воды; зрение охватывало целые мили впереди. Она тут же замедлилась, различив позади тихие шаги, с которыми донёсся запах молодого доктора, и с недовольной гримасой отвернулась к воде.
— Розали? — позвал Карлайл. Он опасливо сделал несколько шагов навстречу и остановился на краю обрыва.
Несколько мгновений они простояли в тишине, пока Розали наконец не прорвало:
— Ты тоже читаешь мои мысли?
Девушка резко выдохнула, удивлённая тем, что смогла разглядеть каждую мелочь на прекрасном лице доктора. Он робко улыбнулся и отвел золотистый взгляд на воду.
— Боюсь, что нет. Только Эдвард.
Закатив истерику и потеряв самообладание, Розали почувствовала себя полной дурой.
Доктор застенчиво оценил взглядом настрой новорождённой и пожал плечами.
— Это не важно, я всё понимаю.
Розали кивнула и пристыженно закрыла глаза. У неё всегда был вспыльчивый характер, однако мама с раннего детства пыталась привить девочке манеры истинной леди.
— Розали, я должен извиниться. Я не хотел расстраивать тебя обращением в…
— В вампира, — надменно завершила она. Девушка провела языком по идеально ровным зубам в поисках клыков.
«Ну, хотя бы они не торчат из моих дёсен», — с насмешкой подумала она.
— Я не желаю тебе зла. Хотел дать второй шанс… Шанс начать новую жизнь. Когда я нашёл тебя… Я не мог просто пройти мимо.
Розали округлила глаза и посмотрела на спокойного доктора.
— А ты не думал, что я лучше умру, чем стану демоном? — спросила она. — Что смерть лучше жизни с людьми, которые тебя ненавидят?
Карлайл с сожалением опустил взгляд.
— Нет, не думал. Я не собирался обижать тебя. Пожалуйста, не воспринимай слова Эдварда серьёзно… Он всё ещё пытается побороть свою сущность.
Девушке стало совсем плохо от своего отношения к доброму доктору, но злость не позволяла попросить прощения. Она посмотрела на воду.
— Где мы?
— У озера Онтарио, — ответил Карлайл. — Ты очень быстрая.
— Я заметила, — кратко произнесла Розали и с нескрываемым удивлением посмотрела на свои босые ноги. Юбка была изодрана и испещрена пятнами запёкшейся крови. Шёлковая приталенная блузка разорвана в клочья, а нижнее бельё выглядывает из-под тонкой ткани.
«Ну и видок», — с горечью подумала Розали.
С минуту она помолчала, а затем схватилась за горло.
— Ах да, — начал Карлайл, — я снова извиняюсь, это жажда. Идём.
Девушка с недоумением посмотрела на доктора. Палящее горло не оставило выбора, и она последовала за ним.
Притупленная боль пришла на место прежних забот и волнений и заполонила собой все мысли. Сначала вынужденная охота — грязное занятие, не предназначенное для истинных леди, — отпугнула Розали. Эта диета только вызвала издёвку.
Однако девушка слепо следовала за доктором по лесу, с лёгкостью перебираясь с дерева на дерево.
— Ты поймёшь, что делать… Только подожди, — тихо наставлял Карлайл.
Розали заинтересованно кивнула — уж больно сильно огонь саднил горло. Выглядывая из-за пихтовых ветвей, девушка взглянула в направлении угрюмо-пасмурного Нью-Йорка. Туман и облака плыли к югу от озера Онтарио, неся с собой типичную погоду для Рочестера. Обычно ненастье не беспокоило Розали, но сегодня она проклинала его.
Так она усмехалась погоде и мрачной атмосфере, пока нос не учуял дразнящий аромат. Спрыгнув с ветви, Розали с лёгкостью перехватила рысь, сильно удивив саму себя, когда обескровленная туша отлетела в сторону. Она откинула светлые волосы с плеч и облизала оставшуюся на руках кровь.
***
— Ты неплохо справилась, — похвалил Карлайл.
Розали поджала губы, всё ещё смакуя привкус крови на языке.
— Спасибо…
— Эсми тяжело давалась охота… Поначалу она до последнего тянула.
— Я не сказала, что мне понравилось охотиться, — огрызнулась Розали, повернув лицо к доктору.
Поддерживая расстояние, девушка ускорила шаг. Карлайл замолчал на мгновение, а затем снова решил попытать счастье и завести разговор.
— Розали, надеюсь, что ты останешься с нами. Я… Я видел, что твоя жизнь висит на волоске, и не мог позволить умереть.