Дело с ящеркой (СИ)
Дело с ящеркой (СИ) читать книгу онлайн
Почти два года после смерти Джессики Дин и Сэм избегали теплого штата как чумы – пока однажды Дин случайно не увидел на мониторе Эша изображение странного существа, напоминавшего огромную ящерицу. Оказалось, что это не монстр из компьютерной игры, а вполне реальная тварь, терроризирующая население маленького, затерянного в лесах городка Бикон-Хиллс. Так у братьев Винчестеров появилось дело в Калифорнии.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эту дрянь, похоже, и локомотивом не задавить. А силы хватит на десяток Дереков, и вся стая ей на один зуб.
Дерек вздохнул и опустил лоб на сцепленные кисти.
В конце улицы мигнул свет фар, и несколько секунд спустя рядом с ними затормозил древний джип Стайлза.
— Эй, чего я узнал! — начал он вместо приветствия. — Мы с отцом просмотрели дела убитых и раскопали такое…
Дерек навострил уши.
Ну, в общем, ничего хорошего это знание не принесло. Как тут не вспомнить банальное «во многих знаниях многие печали», когда выясняется, что у канимы — вернее, у ее хозяина, — по плану еще с десяток человек в списке смертников. Не то чтобы Дерек им безумно сопереживал, но все-таки. Да и такое количество убийств точно привлечет агентов ФБР, теперь уже настоящих, и тогда, вполне возможно, никому уже мало не покажется. Трясти будут всех, и наверняка припомнят его, Дерека, задержание по подозрению в убийстве собственной сестры. При мысли о Лоре в груди больно дернулась какая-то тонкая и ужасно острая струна, но Дерек усилием воли заставил ее замолчать. Сейчас не время.
Он покосился на Айзека — тот тоже посмурнел при упоминании старшего брата — и решительно оттолкнулся от дверцы своего автомобиля, к которой привалился во время сумбурного рассказа Стайлза, перемежаемого сетованиями на нелюбовь отца к овощам.
Пора было придумать, что делать завтра.
Дитон явно подготовился к их приходу, или это Скотт успел его просветить, — но он с места в карьер засыпал их вопросами насчет поведения канимы в бассейне. И сделал любопытный вывод: если канима боится воды, несмотря на то, что Джексон — капитан школьной команды по плаванию, значит, воды вполне может бояться хозяин канимы, то бишь Мэтт. Если это действительно он. Особой пользы в этом знании Дерек не видел — не просидишь же всю жизнь в воде по шейку, — но вдруг пригодится? Любопытно, что будет, если каниму обрызгать? Дерек сделал пометку поставить в депо хорошую пожарную сигнализацию. По-настоящему хорошую, чтобы заливала все и сразу.
Но потом Дитон сделал еще один вывод, и он был куда симпатичнее. Действительно, если хозяин настолько связан с этой тварью, то можно не пытать его, приказывая приказать каниме не дергаться. Достаточно просто пытать. Хотя эти соображения Дерек благоразумно придержал при себе — геройство Скотта, конечно, доставало, но заполучить в окрестностях дикого омегу из-за того, что мальчишка психанул и свалил, было еще хуже.
Что ж, может, Дитон был не так уж и плох, и мать не зря его уважала.
На этой воодушевляющей ноте они и распрощались.
На выходе из клиники Дерек изловил Стайлза и сунул ему в ладонь записку. Глупо, да, но так хотя бы была какая-никакая гарантия, что во время их разговора поблизости не будет околачиваться Скотт. А он может, засранец.
На этот раз Стайлз прибыл к месту раньше него, но в дом заходить не стал, торчал на крыльце. Дерек прошел мимо него, толкнул дверь и привычно поморщился от запаха гари, в котором до сих пор чудились — или были — нотки горелого мяса. Отогнав непрошенные воспоминания о мечущихся в огне фигурах и продавив обратно в желудок горьковатый комок, он проследовал дальше в полуразрушенный холл и развернулся.
Вчера он вошел в положение Стайлза, которому пришлось в одиночку столкнуться с канимой — Эрика и тем более Скотт не в счет, — но сегодня был твердо намерен убедить его держаться подальше. Будь его воля, Дерек бы вообще скрутил Стайлза на время завтрашней операции и оставил прямо тут, но не был уверен, что после этого Стайлз хоть когда-нибудь его простит. Поэтому оставалось лишь надавить на чувство ответственности, которое, как ни странно, было у Стайлза развито едва ли не больше, чем у него самого.
Стайлз осторожно переступил порог.
— Почему ты настаивал на встрече? — спросил он. — Вот это двойное подчеркивание на «приезжай обязательно» было лишним.
Дерек вздохнул и переступил с ноги на ногу.
— Я хотел… я хочу попросить тебя не лезть на рожон. Завтра, — уточнил он. — Что бы ни случилось, держись подальше, мы со стаей разберемся.
— А я, выходит, не стая? — вскинулся Стайлз и опасно сощурился. — Ну же, валяй, расскажи о моей безответственности. Ты ведь поэтому не хочешь, чтобы я вмешивался?.. Черт, да ты вообще не хочешь, чтобы я там был!
«Дело вовсе не в безответственности, идиот, — хотел ответить Дерек, — дело в том, чтобы я не хочу, чтобы тебя снова отравили или башку оттяпали». Но в крови уже закипала злость, и слова полились сами.
— Да! Да, ты прав! А что мне еще остается после твоих фокусов с этим гребаным фургоном? Наше счастье, что канима напала на охотников, а могла бы и на те… нас. И что бы мы тогда делали? В лесу бассейна нет.
— Но она не тронула Ско…
— Да срать мне на Скотта и его охотницу! — рявкнул Дерек. — Пусть хоть спагетти из них нашинковала бы, мне меньше головной боли. Но ты тоже там был, и если бы наткнулся на тех придурков раньше, на той поляне валялось бы три придурка!
Стайлз сделал шаг вперед.
— Отлично! Давай, продолжай, у тебя же накопилось, я вижу. В чем еще обвинишь, кроме безалаберности… и чего там еще?
Разговор заходил куда-то не туда, но Дерек уже не мог себя сдержать.
— Вот тут ты ошибаешься, никто тебя ни в чем не обвиняет. Зато меня… — он сделал паузу и встряхнулся, пытаясь вернуть себе немного здравого смысла. Да блядь! Он совсем не так представлял себе этот разговор. — Зато я уже дважды мелькал в отчетах местной полиции, спасибо твоему другу Скотту. И что-то ты ни разу ему не помешал. А теперь вообрази, что будет, если нашим чудным городком заинтересуются серьезные ребята в костюмах. Угадай, кто первым полетит за решетку по подозрению… да неважно в чем. И угадай, что случится со стаей, если на меня хоть что-нибудь повесят.
Стайлз вдруг отшатнулся и стукнулся спиной о стену.
— Я не собирался… я не подумал…
Под его ногой что-то хрустнуло, он бездумно наклонился и подобрал с пола какую-то вещицу. Глаза его удивленно расширились, но дальше Дерек уже не обращал внимания, потому что приблизился к нему почти вплотную.
— А теперь представь, что будет со мной, если с тобой завтра что-то случится, а меня там тоже наверняка увидят и потом постараются навесить еще и это… — Он оперся руками о стену по обе стороны от головы Стайлза и продолжил: — А знаешь, что самое забавное? Я позволю им это сделать. Потому что буду считать себя виноватым. Потому что ты пойдешь туда из-за стаи, из-за меня. Пожалуйста, не делай этого со мной.
— Н-не буду. Дерек, все получится, не психуй… — прошептал Стайлз, ухватил его за воротник куртки и притянул к себе.
И дальше Дерек не слышал ничего, кроме звеневшей в ушах крови и отдаленного стука — очевидно, Стайлз уронил ту штуку, которую подобрал. Но это уже была совершенно лишняя деталь, и Дерек позволил себе забыть о ней.
Дерек петлял по кривым улочкам промышленного района, то и дело косясь на притихших на заднем сидении щенков, и в сотый раз жалел об упертости Стайлза. Если бы Дерек не был твердо уверен, что это не прокатит, то обязательно попробовал бы отговорить его участвовать в сегодняшней операции.
Прямо перед выездом Стайлз позвонил ему и ровным голосом сказал, что его отец тоже сегодня будет на рейве, потому что значок шерифа получил не за красивые глаза и вполне резонно предположил, что шумная и пьяная вечеринка — идеальное место для убийства, и потому что его долг — попытаться это предотвратить. Так шериф Стилински и сказал своему сыну. А это значило, что Стайлз будет дергаться, и если будет хоть один шанс, что что-то пойдет не так — что-то пойдет не так.
Дерек вильнул в сторону от мусорного контейнера и остановился перед покосившимся заборчиком. Отсюда до склада было еще два здания, но он предпочел не светить машину перед толпой, на случай, если что-то действительно пойдет не так и нагрянет полиция.
— Идем, — велел Дерек, глуша мотор, и первым вышел наружу. Остальные потянулись следом, поеживаясь и морща носы. Дерек невольно улыбнулся — новообращенные оборотни все еще привыкали к собственным обострившимся чувствам, и поездка в громыхающей и воняющей коробке была для них испытанием. Или тренировкой — это как посмотреть.