A moongate in my wall: собрание стихотворений

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу A moongate in my wall: собрание стихотворений, Визи Мария Генриховна-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
A moongate in my wall: собрание стихотворений
Название: A moongate in my wall: собрание стихотворений
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 355
Читать онлайн

A moongate in my wall: собрание стихотворений читать книгу онлайн

A moongate in my wall: собрание стихотворений - читать бесплатно онлайн , автор Визи Мария Генриховна

Мария Визи (1904-1994) – поэтесса «первой волны» русской эмиграции. Данное собрание стихотворений, изданное в США, под редакцией Ольги Бакич, наиболее полное на данный момент собрание ее поэтических произведений и переводов.

Издание состоит из 4 частей и включает в себя:

1. Три опубликованных сборника М. Визи: 1929, 1936 и 1973 гг.

2. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на русском языке.

3. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на английском языке.

4. Неопубликованные переводы

Вступительная статья и комментарии на английском языке.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

[1921 г.]

272. Слава

Я прежде звал ее мгновенной,
Я говорил «она пуста»;
Но не пуста ли пред вселенной
Всей нашей жизни суета?
Весь этот мир — моя держава.
Всех мыслей спутанный узор;
и знак ее признанья — слава,
А благодарность — не позор.
Я людям брошу плод готовый,
Созданье духа своего;
Пусть мне дадут венец лавровый,
Когда достоин я его!
Я поклоненья не желаю.
Я глупой лести не ищу
И комплиментов избегаю:
Но никогда не оттолкну
Любовь толпы многомиллионной
За красоту певучих слов.
И счастье славы заслуженной,
И зелень лавровых листов.

[1921 г.]

273. «О, мой поэт, волшебный гений!..»

О, мой поэт, волшебный гений!
Твои творенья — рая дар —
Всей вы соте моих стремлений.
Моим мечтам нанес удар.
О, как душа моя желала
Познать поэзии завет,
Как я восторженно мечтала
О том, что я, как ты, — поэт.
Я так жестоко обманулась!
Я долго грезами жила;
Зачем я раньше не проснулась?
Явь не была б так тяжела…
В тебе талант, нет, больше, — гений,
И я — ничтожность пред тобой.
Пред высотой твоих творений
Склоняюсь духом и главой.
Не мне парить под облаками,
О красоте не мне мечтать.
Своими робкими стихами
Не мне творенье воспевать.
Я замолчу и песнь глубоко
В мятежном сердце задушу…
Прости, поэт, насмешку рока.
Что, как и ты, и я пишу!

[1921 г.]

274. «Лунный вечер, сижу на качели…»

Лунный вечер, сижу на качели,
Предо мною наш ров и стена,
И откуда-то виолончели
Отзывается нежно струна.
Играет, играет.
Тихо звенит;
Стихает…
Молчит.
С темнотой мои мысли смешались,
Моя жизнь на момент замерла;
А качели качались, качались,
И сгущалась все мгла.
Лишь звезды далеко
Сверху глядят;
Высоко…
Блестят.
В темноте наша жизнь не бесцветна,
Есть какая-то в ней глубина;
О, как вся ее прелесть заметна,
Когда ночь над землей и луна!
Все ярче, чуднее
В небо окно.
Темнее…
Темно.

Тунчжоу, январь 1922 г.

275. К «Лунному вечеру»

Это не стихотворение, это музыка души,
Поэзия без слов, струна виолончели.
Не строгий ритм, а мягкое качание качели
Лунной ночью, в тиши.
То лишь дуновение ветра над водою,
То не мысль, — забвенье мысли, сон.
То заботы погребальный звон.
Поздний шепот месяца с травою.

Январь 1922 г.

276. После Tang Che Ssu [155]

Я хочу опять обратно, в горы.
Меня сосны белые зовут,
Где, в тумане, нежные узоры
Их верхушки по небу плетут,
Где встают, как в сказке, панорамы,
Где долины зелени полны.
Где, среди лесов, ютятся храмы,
Вестники чудесной старины.
Небо там и чище и синее,
Все живет и дышит красотой.
Песни птиц и ручейков звучнее.
И народ там добрый и простой.
На высоких склонах каменистых
Деревушки бедные лежат;
Там, под сенью яблоней душистых,
Слышны песни грязных китайчат;
Там гостей радушно принимают;
Там проводят день за днем в труде;
Там, где горы облака встречают.
Жизнь людей свободна, как нигде.

[1922 г.]

277. Отрывок из «Будды»

О, время — время быстрая вода,
Она бежит, и ей плотины нет.
Вот, в темном храме каменный будда
Десятки долгих лет
Глядит на этот бедный, шумный свет
И на смешных (несчастных ли?) людей;
В его глазах безмолвный нам ответ;
Верь богу: он умней.
Восходов солнца, суетливых дней
Он, из глубокой храма темноты.
Уж видел больше, чем во всей своей
Увидишь жизни ты.
Ты понял ли слова его очей?
И то, что он сказал тебе тогда,
То ль было, что, спустя семь сотен дней.
Поведал мне будда?
Как много утекло с тех пор воды,
И сколько перемен свершилось в нас!
Все также неподвижен взгляд будды.
Все также не угас.

[1923 г.]

278. «По такой…» [156]

По такой
зеленой, мягкой, шелковой поляне
между пологими краями сопок,
наверно, ночью пролетает нечисть,
яга в ступе проносится —
когда серебряное тускнет небо
и тонкий желтый месяц,
как леденец обсосанный, маячит.
— А мы с тобой ходили к той поляне,
но мы видали только
большие желтые глаза,
которые, как уголья, горели
между пологими краями сопок.
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название