Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Маркиш Перец Давидович-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 383
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Маркиш Перец Давидович

Перец Маркиш (1895-1952) - известный еврейский писатель, внесший значительный вклад в развитие многонациональной советской литературы. Настоящее издание является наиболее полным собранием его стихотворений и поэм в переводах на русский язык. Наряду с публиковавшимися ранее стихами в сборник включены неизвестные произведения. Среди них лирико-философская поэма ``Сорокалетний``, ранние стихи, относящиеся к так называемому ``бунтарскому периоду`` творчества поэта. ` ПЕРЕВОД: Анна Ахматова, Павел Григорьевич Антокольский, Эдуард Багрицкий, Лев Адольфович Озеров, Мария Сергеевна Петровых, Давид Самойлов, Вероника Михайловна Тушнова, Марк Ариевич Тарловский, Николай Васильевич Банников, Александр Соломонович Рапопорт, Лев Минаевич Пеньковский, Аркадий Акимович Штейнберг, Андрей Кленов, Надежда Давидовна Вольпин, Семен Израилевич Липкин, Вильгельм Вениаминович Левик, Вера Аркадьевна Потапова, Асар Исаевич Эппель, Роман Семёнович Сеф, Юрий Самуилович Хазанов, Александр Михайлович Ревич, Сергей Сергеевич Наровчатов, Рувим Моран, Давид Перецович Маркиш, Давид Григорьевич Бродский, Перец Давидович Маркиш, Л.Руст, Семён Семёнович Левман, А.Корчагин, С.Надинский, Осип Яковлевич Колычев, В.Слуцкий, Г.Левин, Эзра Ефимович Левонтин, И.Воробьева

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но ветви легкие вцепиться норовят

Той буре в горло, что сломать их пробует.

Неугомонный дождь. Грядой незрячих гор

Орудья движутся, закованные в латы.

Но за тебя Можайск восходит на костер,

Встав огненной стеной на подступах к Арбату.

По флангам рвется вихрь — в грозе атак

Поколебать Тебя, мой город гордый.

Но Серпухов, подняв фабричных труб кулак,

Размел грабительские орды.

Пусть осень над тобой. Но даже листья все

Готовы опоить врага отравой:

В твою защиту Ленинградское шоссе,

Как обнаженный меч, простерлось от заставы.

Перевод Н. Вольпин

4

Снег, первый снег...

Так бел, так нерушимо чист, что взору странно.

Он боль твою уймет, он тихо, как во сне,

Перебинтует марлей раны.

Фугас ворвался в Телеграф. Но ход

Часы не прекратили. И упрямо

В грядущее сквозь грохот битв идет

Тверская улица в пробоинах и шрамах.

Ты видишь снег, московский первый снег;

Дома, как шаль, его натягивают сонно.

Кружил над площадью стервятник и рассек

Под вздыбленной квадригою колонну.

Но представленье шло. Был ровен рампы свет.

Никто не встал. Со шляпой за спиною

На площади стоит поэт

И голову склонил перед Москвою.

Перевод Н. Вольпин

5

К тебе несется сердце — ночью, сквозь метелицу

К твоим камням припасть, Москва. Родная даль

В снегах и звездном прахе стелется

И шлет навстречу поезда.

Они к тебе спешат, мой город: грудью

Мрак рассекая, не сходя с орбит,

Везут с востока мощные орудья —

Для близких, для упорных битв.

В них кость и плоть твоя, они по твоему

Бессмертному подобью созданы,

И эхо скорбно-грозное сквозь тьму

Летит за ними в холод звездный.

Нет звука радостней, чем стук колес, везущих танки,

Чтоб их сгрузить на твой порог.

Трепещет звездочка: «Не опоздай!» И полустанки

Ей отвечают: «Будут в срок!»

Перевод Н. Вольпин

6

Москва, я видел твой расцвет:

Как складывались кирпичи и стены вырастали,

Как во всю грудь вдыхали окна свет,

Как, раздвигаясь, отступали дали.

Я видел зорь рассвет, раскрывших нараспах

Проснувшимся народам двери жизни;

Навек той зелени пылать в моих глазах,

Хотя бы срок настал осенней тризне.

Мост подымал костяк. Живым бетоном тел

Не мы ль крепили сваи в половодье,

Дома передвигали, чтобы в наш предел

Просторней было проходить Свободе?

Мы снова сдвинем их! А где сверкнет прозор,

Его закроем телом и не дрогнем!

Врага, несущего земле ярма позор,

Спали, Москва, дыханьем огненным!

Перевод Н. Вольпин

7

Теплушки тянутся, разжевывая рельсы,

От них, как от коней, исходит пар крутой.

Все ветры Арктики, отчаливая в рейс свой,

Спешат к тебе, Москва, и с ними на постой

Полуночных краев державный завсегдатай —

Мороз летит к тебе сквозь вихревую даль,

Готовый русского возрадовать солдата

И белым пламенем расплавить вражью сталь.

И, мстительную впрок накапливая силу,

Чтоб смертоносные меха свои раздуть,

Они в дохах из туч по снежному настилу,

От Ледовитого кратчайший выбрав путь,

На тройках удалых несутся без оглядки,

В грознейшую из битв летят на всех парах,

Чтоб на костях врага, на готских черепах,

С тобой, Москва, пропеть веселые колядки!

Перевод Л. Руст

8

Плывет верблюда контур вырезной

На горизонте. Воздух ленью скован.

Ташкент натужился, и, словно из мехов, он

Восточный, спохватясь, выкачивает зной.

Безмолвны тополя в одежде изумрудной,

И солнце паранджой завесилось... И вдруг

Щемящий аромат, как будто майский дух,

Доносит ветерок, растерянный, приблудный.

А на дворе — декабрь. Я чту его устав.

Во мне мираж тепла не обретает друга...

Мне причитаются мороз и вьюга!

Не переуступлю тех первородных прав!

Нет, с болью отвернусь от благодати вешней, —

Мне ль праздновать ее безвременный возврат,

Когда ты ждешь, Москва, грозы из тьмы кромешной

И копят улицы снега для баррикад!

Перевод Л. Руст

9

Поэты, трубадуры! Все за рядом ряд

На перекличку! Вновь сегодня надо,

Как тридцать шесть горячих лет назад,

Идти на улицу и строить баррикады.

Как в годы прежние, но с новою сноровкой

Мы укрепим свой дом, гнездо свое

И песней присягнем, чтоб птицам петь ее

И чтоб она была как за плечом винтовка.

С кремлевской башни звон пробьет сигнал,

Знаменами заплещут зори.

Все по местам! И первым Пушкин стал

На стихшей площади в дозоре.

Мы отдадим сердца за тот грядущий мир,

Где светел каждый дом и каждый день московский.

А если упадет в бою наш командир,

Команду громовым стихом подхватит Маяковский.

1941

Перевод Н. Вольпин

МАТЬ-СТОЛИЦА

МАТЬ-СТОЛИЦА

Пусть заметет нам снег дорогу вспять!

Пусть звезды под ноги камнями ночь подложит!

Не отсылай меня, столица-мать,

Я пригожусь тебе еще, быть может.

Лишь ты одна теперь владеешь мной,

В годину бед, когда пираты рядом.

Твои огни потушены войной, —

Так яблоки гроза сбивает градом.

Что делать с сердцем, если бороздят

Стервятники твой небосвод высокий?

Горит в груди раздавленный гранат,

И в яд я превращу его живые соки.

Я камни отточу твои, дабы им стать

Оружием, что мощь твою умножит.

Не отсылай меня, столица-мать,

Я пригожусь тебе еще, быть может.

1941

Перевод Р. Морана

«Вагоны, лязгая, ползли неторопливо…»

* * *

Вагоны, лязгая, ползли неторопливо,

Сыпнотифозное баюкая дитя,

И ветры, воем душу отводя,

Шли плакальщиками вблизи локомотива.

В окно вперив потусторонний взгляд,

Ребенок возлежал, на груде торб покоясь.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название